tugumi

tugumiさん

2024/03/07 10:00

あなたほどじゃないよ を英語で教えて!

友人にテストの点をほめられたので、「あなたほどじゃないよ」と言いたいです。

0 173
kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 14:13

回答

・Not as much as you.
・I'm not as good as you.
・I'm flattered, but you're better.

1. Not as much as you.
2. I'm not as good as you.
どちらも「あなたほどではない」という意味で、相手に対する謙遜の表現として使われます。この表現は、友人や知人とのカジュアルな会話でよく使われます。英語学習者がよく間違えるポイントとして、「Not like you」や「Not as you」が挙げられます。これらは意味が少し異なり、「Not like you」は「あなたのように〜ではない」という意味になり、あまり適切ではありません。正しい表現は「Not as much as you」または「I'm not as good as you」です。

A: You did great on the test!
テストで素晴らしい成績だったね!
B: Not as much as you.
あなたほどじゃないよ。

Even though I practice a lot, I'm not as good as you in basketball.
たくさん練習しても、私はバスケットボールであなたほど上手ではありません。

3. I'm flattered, but you're better.
「褒めてくれて嬉しいけど、あなたの方が上手いよ」という意味で、感謝の意を示しながらも相手を称える表現ですので、良好な関係を保つのに役立ちます。この表現は少しフォーマルにも使えるため、職場などでも適しています。

After receiving praise for my presentation, I responded, "I'm flattered, but you're better at public speaking."
プレゼンテーションを褒められた後、「お世辞を言ってくれてありがとう、でもあなたの方がスピーチが上手だよ」と返事しました。

役に立った
PV173
シェア
ポスト