tugumiさん
2024/03/07 10:00
あなたほどじゃないよ を英語で教えて!
友人にテストの点をほめられたので、「あなたほどじゃないよ」と言いたいです。
回答
・Not as much as you.
・I'm not as good as you.
・I'm flattered, but you're better.
1. Not as much as you.
2. I'm not as good as you.
どちらも「あなたほどではない」という意味で、相手に対する謙遜の表現として使われます。この表現は、友人や知人とのカジュアルな会話でよく使われます。英語学習者がよく間違えるポイントとして、「Not like you」や「Not as you」が挙げられます。これらは意味が少し異なり、「Not like you」は「あなたのように〜ではない」という意味になり、あまり適切ではありません。正しい表現は「Not as much as you」または「I'm not as good as you」です。
A: You did great on the test!
テストで素晴らしい成績だったね!
B: Not as much as you.
あなたほどじゃないよ。
Even though I practice a lot, I'm not as good as you in basketball.
たくさん練習しても、私はバスケットボールであなたほど上手ではありません。
3. I'm flattered, but you're better.
「褒めてくれて嬉しいけど、あなたの方が上手いよ」という意味で、感謝の意を示しながらも相手を称える表現ですので、良好な関係を保つのに役立ちます。この表現は少しフォーマルにも使えるため、職場などでも適しています。
After receiving praise for my presentation, I responded, "I'm flattered, but you're better at public speaking."
プレゼンテーションを褒められた後、「お世辞を言ってくれてありがとう、でもあなたの方がスピーチが上手だよ」と返事しました。