toshihisaさん
2024/04/16 10:00
雨降りそうじゃない? を英語で教えて!
屋根のついてないアトラクションに乗るときに「なんだか雨降りそうじゃない?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Looks like it's going to rain.
・It feels like rain is coming.
「雨が降りそうだね」という感じです。空が曇っていたり、風が湿っていたり、見た目や体感から「これから雨が降るかも」と推測するときに使います。天気予報ではなく、その場の状況を見て言うカジュアルな表現です。友達や家族との日常会話で気軽にどうぞ!
Looks like it's going to rain. Should we still get on this ride?
雨が降りそうだね。それでもこのアトラクションに乗る?
ちなみに、「It feels like rain is coming.」は「雨が降りそうだね」という感じです。空が曇ってきた、風が湿っぽい、遠くで雷の音がするなど、五感で雨の気配を感じた時に使えます。天気予報ではなく、あくまで自分の感覚を伝えるカジュアルな表現ですよ。
It feels like rain is coming, doesn't it?
なんだか雨が降りそうじゃない?
回答
・It looks like it's going to rain.
It kind of looks like it's going to rain, doesn't it?
なんだか雨降りそうじゃない?
「〜そう」は look like という表現を使うと適切に表現できるでしょう。「なんだか」は kind of / sort of という表現を挿入すると「なんとなく」という意味で表すことができます。「雨が降る」は it's going to rain と主語に it を使うことに注目して使ってみてください。未来のことなので「be動詞+going to+動詞の原形」を使うと良いですね。
例)
A: Let's try the new roller coaster there!
あそこのジェットコースターに乗ってみようよ!
B: But it doesn't have a roof. It kind of looks like it's going to rain, doesn't it?
でも屋根ないよ。なんだか雨降りそうじゃない?
Japan