hisatomi

hisatomiさん

2022/09/26 10:00

ほとんどの時間を奪う を英語で教えて!

子供が生まれて母親になって以来、毎日休みなく忙しいので「母親業は私のほとんどの時間を奪ってる。」と言いたいです。

0 472
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Take up most of the time
・Consume most of the time.
・Eat up most of the time.

Being a mom takes up most of my time these days.
最近は母親業が私のほとんどの時間を奪っています。

「Take up most of the time」は、「ほとんどの時間を使う」や「大部分の時間を占める」というニュアンスを持つ表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えばある作業や活動が全体の時間の大半を占めている場合などに用いられます。また、その活動が予想以上に時間がかかり、他の予定を立てる際に困難を伴うような状況でも使われます。

Since becoming a mother, childcare consumes most of my time.
「母親になってから、子育てがほとんどの時間を消費しています。」

Being a mother eats up most of my time.
母親であることは私のほとんどの時間を奪っています。

Consume most of the timeとEat up most of the timeは同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Consume most of the timeは少しフォーマルで、時間が特定の活動に使われていることを指します。一方、Eat up most of the timeは少しカジュアルで、時間が予想以上に取られてしまう、あるいは非効率的に使われてしまうことを指すことが多いです。例えば、予期せぬ問題が発生してプロジェクトが遅れる場合、「That issue really ate up most of our time」のように使います。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 12:47

回答

・I'm constantly being robbed of my time.

I'm constantly being robbed of my time.
私は時間を奪われている。

being robbed:これは現在進行形の受動態となり、beingにより「(常に)奪われている(状態)」を表しています。

of my time:ここでは前置詞 of が使われています。通常、rob A of Bで、AのBを奪うという文型になります。ここでは受動態となりますので、Aの所有や関連性を示すmy time「私の時間」が奪われているという意味になります。

このように、I'm constantly being robbed of my time. は、「私は絶え間なく時間を奪われている」という意味を表します。

役に立った
PV472
シェア
ポスト