Yagi Rintaro

Yagi Rintaroさん

2024/08/28 00:00

心を奪う を英語で教えて!

恋に落ちたときに使う「彼に心を奪われた」は英語でなんというのですか?

0 846
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・It took my breath away.
・I was captivated by it.

「息をのむほど素晴らしかった」「ハッとするほど美しかった」という意味で、強い感動や驚きを表すフレーズです。

絶景を見た時、素晴らしいパフォーマンスに感動した時、あるいは誰かの美しさに心を奪われた時など、ポジティブな感情で胸がいっぱいになる瞬間に使えます。ロマンチックな場面でもよく登場しますよ!

When I first saw him, it took my breath away.
初めて彼に会ったとき、息をのむほど心を奪われた。

ちなみに、「I was captivated by it.」は「それに魅了された」「心を奪われた」という意味です。単に「面白かった」以上に、美しさやパフォーマンスなどに心を鷲掴みにされ、うっとりするような状況で使えます。映画や芸術、人の話に引き込まれた時などにぴったりな表現です。

I was captivated by him the moment I met him.
彼に会った瞬間、心を奪われた。

Ehara

Eharaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 11:56

回答

・captivate
・steal someone’s heart

1. captivate
「惹きつける」「魅了する」と意味の単語です。
心を掴んで夢中にさせる、という意味合いがあるため恋に落ちた時に用いられる表現の一つです。


The politician is really good at captivating public sentiment.
その政治家は、国民の心を掴むのが本当に上手だ。

2. steal someone’s heart
steal = 「盗む」
heart = 「心臓」→「心」
こちらは、誰かの心を盗むという言い方で、心を奪われ夢中になっている様を表しています。

He stole my heart!!
彼は私の心を奪った!!
こちらは一目惚れした際に使われることが多いです。

役に立った
PV846
シェア
ポスト