Ankaさん
2023/11/14 10:00
服が湿ってしまった を英語で教えて!
脱衣所に服を置きっぱなしにしてしまったので、「服が湿ってしまった」と言いたいです。
回答
・My clothes got wet.
・I got soaked.
・My outfit got drenched.
I left my clothes in the changing room and they got wet.
脱衣所に服を置きっぱなしにしてしまったので、服が湿ってしまいました。
「My clothes got wet」は「私の服が濡れた」という意味です。雨に降られた、飲み物をこぼした、洗濯物を取り込むのが遅れたなど、様々なシチュエーションで使うことができます。また、予期せずに服が濡れてしまったという意外性や困惑を感じるニュアンスも含まれています。例えば、大切な会議の前にコーヒーをこぼしてしまった、デート中に雨に降られたなど、困った状況を表すのにも使えます。
I left my clothes in the locker room and they got soaked.
脱衣所に服を置きっぱなしにしてしまったので、服が湿ってしまった。
I left my clothes in the changing room and my outfit got drenched.
脱衣所に服を置きっぱなしにしてしまったので、服が湿ってしまいました。
I got soakedとMy outfit got drenchedの使い分けは状況によります。I got soakedは自分の体全体がびしょぬれになった状況を表します。例えば、雨に降られた時や水しぶきを浴びた時などに使います。一方、My outfit got drenchedは特に自分の服がびしょぬれになったことを強調します。飲み物をこぼした、または洗濯をしている時など、特定のアイテムが濡れた状況で使います。両方とも似た状況で使うことができますが、強調したいポイントにより使い分けます。
回答
・My clothes are damp.
・My clothes are moist.
1. My clothes are damp.
(服が湿ってしまった。)
洋服や衣服は、「clothes」といいます。「damp」は、「湿った、じめじめした」という意味です。脱衣所は、一般的に「shower room」や「bath room」と呼ばれます。「a couple of hours」は、「数時間」と訳します。
I left my clothes in the shower room for a couple of hours. There are damp now.
(脱衣所に、服を数時間置きっぱなしにしちゃったら、服が湿ってしまったわ。)
2. My clothes are moist.
(服が湿ってしまった。)
「moist」も同様に、「しっとりした、湿った」という意味を持ちます。乾燥機の乾燥サイクルのことは、「drying cycle」といいます。
My clothes are still moist after a drying cycle.
(乾燥サイクルが終わった後も、まだ服が湿っているわ。)
ご参考になれば幸いです。