Gretaさん
2023/11/14 10:00
上手く自分を表現できない を英語で教えて!
不器用なので、「上手く自分を表現できない」と言いたいです。
回答
・I can't express myself well.
・I struggle to articulate my thoughts.
・I have difficulty conveying my feelings.
I'm a bit clumsy, so I can't express myself well.
私は少し不器用なので、自分をうまく表現することができません。
「I can't express myself well.」は「自己表現が上手くできない」という意味です。自分の考えや感情をうまく言葉にできない、または人に理解してもらえないと感じるときに使います。例えば、プレゼンテーションやディスカッションで自分の意見をうまく伝えられないときや、芸術作品などで自己表現が難しいと感じるときなどに使えます。
I struggle to articulate my thoughts because I'm clumsy.
不器用なので、自分の考えをうまく表現するのが苦手です。
I'm a bit clumsy and I have difficulty conveying my feelings.
私は少し不器用で、自分の気持ちを伝えるのが難しいです。
「I struggle to articulate my thoughts」は一般的に、複雑なアイデアや考えを言葉にするのが難しいときに使います。たとえば、難解な書籍の内容を説明したり、新しい理論を提案したりする際などです。
一方、「I have difficulty conveying my feelings」は、自分の感情や感じていることを他人に伝えるのが難しいと感じるときに使います。これは、感情的な問題や個人的な経験を共有する際によく使われます。例えば、恋愛感情や精神的な問題など、感情的な内容を伝えるのが難しい場合に使う表現です。
回答
・can't express oneself
can't express oneself
上手く自分を表現できない
I can't express myself because I'm clumsy.
私は不器用なのでうまく自分を表現できない。
clumsy: (社交が)下手な、(手先などが)不器用な
express oneself: 自分の考えを伝える、自分を表現する
を使って、
I can't express myself: うまく自分を表現できない。
となります。一つ目の例文では、自分の考えを他の人に理解させるという意味合いで、二つ目の例文は自分という人間を他の人に理解させるという意味合いになります。
Tom has a language disorder. But he tried his best to express himself artistically.
トムは言語障害を持っている。しかし、彼は自分を芸術的に表現しようと最善を尽くした。
language: 言語
disorder: 障害
try one's best: 最善を尽くす
artistically: 芸術的に
参考になれば幸いです。