Yukinoさん
2023/11/14 10:00
あごの下で留める を英語で教えて!
子どもの帽子が風で飛びそうなので、「帽子のひもをあごの下で留めておきなさい」と言いたいです。
回答
・Keep under one's thumb
・Have someone under control
・Pull someone's strings
Keep your hat under your thumb by tying it under your chin so it doesn't blow away in the wind.
風で帽子が飛ばされないように、あごの下で帽子のひもを結んでおきなさい。
「Keep under one's thumb」は、自分のコントロール下に人を置く、人を支配する、という意味の英語の成句です。主に、人が他人を自分の意のままに操る、またはその人が自分の意志を全く表現できない状況にあるときに使われます。例えば、上司が部下を厳しくコントロールしている状況や、人間関係で一方が他方を支配している場合などに使用できます。
Make sure you have your hat under control by fastening the strap under your chin.
帽子が飛ばないように、あごの下でひもを留めてコントロールしておいてください。
Pull your hat's strings and secure it under your chin so it won't fly away with the wind.
「帽子のひもを引っ張って、あごの下で留めておきなさい。そうすれば風で飛ばされることはないわよ。」
Have someone under controlは、その人が自分の指示やルールに従って行動していることを示す表現です。より直接的な権威や力を暗示します。一方、Pull someone's stringsは、その人が自分の意志で行動しているように見えるが、実際には裏で自分が操作していることを示す表現です。操り人形のように他人を操ることを暗示し、より陰謀的なニュアンスがあります。
回答
・fasten〜under the chin
・tie a chinstrap
1. fasten〜under the chin
あごの下で留める
「fasten」は「結ぶ・留める・固定する・締める」などの意味を持つ単語です。「あご」は英語で「chin」と言います。
例文
Fasten your hat string under the chin.
帽子のひもをあごの下で留めておきなさい。
帽子のひもは「hat string」と表現できます。
2. tie a chinstrap
あごひもを結ぶ
「tie」にも「結ぶ・つなぐ」などの意味があり、今回のシチュエーションで使える単語です。帽子などに付いているあごひもは「a chin starp」と言います。
例文
Tie your chinstrap tight as it's windy today.
風が強いからあごひもをしっかり結んでおきなさい。