fukuokaさん
2023/08/08 12:00
指導の下で を英語で教えて!
上司に指導してもらっているので、「上司の指導の下で働いている」と言いたいです。
回答
・Under the guidance of
・Under the supervision of
・Under the direction of
I am working under the guidance of my boss.
私は上司の指導の下で働いています。
「Under the guidance of」は、「~の指導の下で」や「~のもとで」と訳される英語表現です。ある人が他の人や団体から指導やアドバイスを受けて行動していることを示します。学校や職場でのプロジェクト、研究、学習などの状況で使われることが多いです。例えば「彼の指導のもとで私は研究を進めた」は英語で「I conducted my research under the guidance of him」となります。
I am working under the supervision of my boss.
私は上司の指導の下で働いています。
I am working under the direction of my boss.
私は上司の指導の下で働いています。
Under the supervision ofとUnder the direction ofの主な違いは、その上司や指導者の役割の程度です。
Under the supervision ofは、ある人やグループが別の人やグループの管理下にあることを示します。この表現は、上司が部下の仕事をより密接に監視している状況、特に新入社員やインターンのような未経験の人々が関与している場合によく使われます。
一方、Under the direction ofは、ある人やグループが他の人やグループの指示に従っていることを示します。この表現は、上司が具体的な指示を出しているが、日々の業務の詳細まで監視していない状況、つまり指示されたタスクを自分で管理し遂行する能力がある従業員に対して使われます。
回答
・under the guidance
・under the teaching
under the guidance
指導の下で
under 〜 で「〜の下で」「〜に基づいて」などの意味を表せます。また、guidance は「指導」「案内」「手引き」などの意味を表す名詞です。
I'm still a new employee, so I work under the guidance of my boss.
(私はまだ新人なので、上司の指導の下で働いている。)
under the teaching
指導の下で
teaching も「指導」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(知識や技術などを)習得させる」というニュアンスの「指導」になります。
There are many players who have grown under his teaching.
(彼の指導の下で、成長した選手はたくさんいます。)