Makkyさん
2023/11/14 10:00
噛まなくていい状態 を英語で教えて!
子どもが離乳食を始めるので、「噛まなくていい状態のものから始める」と言いたいです。
回答
・Ready to use
・Plug and play
・No setup required
We'll start with ready-to-use food that doesn't need chewing.
噛まなくても良い、すぐに食べられる食品から始めましょう。
「Ready to use」は「使用準備が整っている」や「すぐに使える」の意味を持つ英語表現です。新品の家電やソフトウェア、あるいはサービスなどが、購入や導入直後からすぐに利用可能な状態を指すことが多いです。また、製品が組み立て不要であったり、設定や準備が必要ない状態を示すこともあります。例えば、「このテントはReady to useです」は「このテントはすぐに使える状態です」となります。
We'll start with foods that don't require chewing for the baby's first solid foods.
赤ちゃんの最初の離乳食は、噛まなくてもいい状態のものから始めましょう。
We'll start with foods that require no setup, meaning they don't need to be chewed.
噛まなくても良い状態のもの、つまり「no setup required」なものから始めましょう。
Plug and playは主に電子機器やソフトウェアのコンテキストで使用され、新しいデバイスをシステムに接続したり、新しいソフトウェアをインストールしたりしてすぐに使用できることを指します。一方、No setup requiredはより広範な状況で使用され、何らかの製品やサービスが追加の準備や設定なしにすぐに使用できることを示します。これは家具や家電製品、またはオンラインサービスなど、あらゆる種類の製品やサービスに適用できます。
回答
・spoon food
「スプーン食品」が直訳ですが、つまり「スプーンで与える食事、噛まなくても良い食事」を指します。
spoon foodは名詞ですが、動詞はspoon-fedと言います。
「(子どもや病人に)さじで食べさせる」と言う意味になります。
または、「 (人を)過度に保護する」と言った意味もあります。
因みに「噛まなくても良い状態(食事)」をそのまま訳すと、food that doesn’t require chewingと言いますが、上記の表現がシンプルで使いやすいでしょう。
例文
I think I’m going to give baby food for next month. First, I’ll start with spoon food.
「来月から離乳食始めようと思って。まずは噛まなくていい状態(食事)から始めるわ。」
「離乳食」はbaby foodと言います。
参考にしてみて下さい。