Kaho

Kahoさん

2023/07/31 16:00

危うい状態だ を英語で教えて!

Dangeous以外で、「危うい状態だ」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 405
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 19:06

回答

・On the edge
・In hot water.
・Walking on thin ice.

I'm feeling on the edge with this project deadline looming.
このプロジェクトの締め切りが迫っていて、気が気じゃない。

"On the edge" は、物理的にも比喩的にも「限界に近い」「緊張した状態」「瀬戸際にいる」などのニュアンスを持ちます。例えば、崖の端に立っているような物理的な状態や、精神的、感情的に緊張やストレスが高まっている状況を指すことができます。また、重要な決断を迫られる状況や、危険や変化が迫っている状態でも使われます。映画やドラマでもサスペンスが高まる瞬間を表現する際によく用いられます。

He's in hot water with his boss for missing the deadline.
彼は締め切りを逃したことで上司とトラブルになっている。

You're walking on thin ice by ignoring the client's demands.
あなたはクライアントの要求を無視することで危うい状態にあります。

「In hot water」は問題やトラブルに巻き込まれている状況を指します。具体的には、上司に叱られるかもしれないときなどの困った場面に使います。一方、「Walking on thin ice」は非常にリスクが高い行動をしている状況を示します。失敗すると大きな問題になる可能性があるときに使用されます。つまり、「In hot water」はすでに困難な状況にいることを、「Walking on thin ice」は危険を冒している状態を表しますが、まだ問題にはなっていないというニュアンスがあります。

ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 14:39

回答

・Risky
・Life-threatening

1. Risky
命や健康状態に危ないところが合う場合でも、経済的に危険な状況でも幅広い範囲で使われている表現です。

He’s always investing in risky business ventures.
彼はいつもリスクの高いベンチャー企業に投資しています。

「リスクが高い」は 「risky」、「ベンチャー企業」は「business venture」で、「投資する」は「to invest」のように翻訳できます。

2. Life-threatening
Risk より危険が高い状況に使われています。訳すと「命を脅かす」というの形容詞で、命を懸けている状況にしか使われていません。

She is a soldier, so she is used to facing life-threatening situations.
彼女は軍人なので、命がけの状況に直面することには慣れている。

「軍人」は「soldier」、「命がけの状況」は「life-threatening situations」で「慣れています」は「is used to」です。

役に立った
PV405
シェア
ポスト