kawamoto saoriさん
2023/11/14 10:00
花がぱあっと咲いた を英語で教えて!
早朝つぼみだった花が太陽を浴びて咲いたので、「花がぱあっと咲いた」と言いたいです。
回答
・The flowers bloomed in full splendor.
・The flowers burst into bloom.
・The flowers exploded into blossoming.
When the morning sun hit them, the flowers bloomed in full splendor.
朝日が当たると、花々は全くの壮麗さで咲きました。
「The flowers bloomed in full splendor.」は、「花々が満開の壮麗さを放って咲いた」という意味です。春の訪れ、美しい庭園、祭りの装飾など、花々が美しく咲き誇る情景を描写する際に使われます。また、比喩的には、ある事柄や人物が最高潮に輝いた瞬間を表す表現としても使うことができます。
After basking in the morning sunlight, the flowers burst into bloom.
朝日を浴びた後、花がぱあっと咲いた。
After the morning sun shone on them, the flowers exploded into blossoming.
早朝、太陽が照らした後、花はぱあっと咲きました。
The flowers burst into bloomは一般的な表現で、花が急に咲き始めたことを表すのに使われます。特別な状況や感情を強調するわけではありません。一方、The flowers exploded into blossomingはより強調的な表現で、花が非常に速く、驚くほど豊かに咲き始めたことを示します。「爆発する」はドラマチックな言葉なので、感情的な強調や特別な状況で使われます。
回答
・Flowers burst into bloom.
flower(s):花
burst into:突然~の状態になる、突然~し始める、突然~しだす
bloom:咲く
※burst intoを使うことで、ぱっと花開く様子を表現できるかと思います。
例文
Flowers burst into bloom.
花がぱあっと咲いた。
Flowers in my garden burst into bloom.
庭の花がぱあっと咲きました。
※garden:庭
以下、花に関する英語表現をご紹介します。
・April showers bring may flowers:苦難の後には喜びが訪れる(ことわざ)
・as fresh as a daisy:元気はつらつとした