fuminori

fuminoriさん

2023/11/14 10:00

暑苦しい一日だった を英語で教えて!

とても蒸し暑い日だったので、「暑苦しい一日だった」と言いたいです。

0 176
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 09:52

回答

・It was stiflingly hot today.
・It was sweltering hot all day.

1.「暑苦しい一日だった 」は英語で、"It was stiflingly hot today.”と言います。stiflinglyは「息がつまるほど」の意味があります。それとhot「暑い」を組み合わせることで、「暑苦しい」と表現できます。

例)
It was stiflingly hot today. I was about to have a heatstroke.
息苦しい日でした。あと少しで熱中症になるところでした。

2.「うだるように蒸し暑い」の表現に、"sweltering”があり、こちらもよく使います。

例)
It was sweltering hot all day. I’m exhausted.
今日は一日うだるように暑かったです。とても疲れました。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 04:33

回答

・It was hot and humid today.
・It was muggy today.

1. It was hot and humid today.
(暑苦しい一日だった。)

「蒸し暑い、または暑苦しい」と言いたい場合には、「hot(暑い)」と「humid(蒸し蒸しする、湿気がある)」を繋いで表現するとよいでしょう。「It's been~」で「ずっと~だ」という意味になります。アウトドアスポーツ、また野外スポーツは、「outdoor sports」と表します。

It's been so hot and humid. It's hard to enjoy outdoor sports.
(最近、ずっと暑苦しいよね。野外のスポーツが楽しめないよ。)

2. It was muggy today.
(暑苦しい一日だった。)

「muggy」も、「蒸し暑い」を表します。「汗をかく」ことは「sweaty」、「uncomfortable」は、「居心地が悪い、気持ちが悪い」と訳します。エアコンは、英語で「air-conditioner」といいます。

It was muggy today. I was sweaty and uncomfortable. It's nice to be in a room with air-conditioner.
(今日は、蒸し暑かった。汗をかいて気持ちが悪かったよ。エアコンのきいた部屋にいるのは最高だね。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV176
シェア
ポスト