rio nakagawaさん
2023/11/14 10:00
紙のとがった端 を英語で教えて!
子どもが紙で遊んでいるので、「紙のとがった端に気を付けて」と言いたいです。
回答
・Sharp edge of the paper
・Paper's pointy corner
・Paper's jagged edge
Be careful with the sharp edge of the paper, honey.
紙のとがった端に気をつけてね、ハニー。
「Sharp edge of the paper」は紙の鋭い端を指します。この表現は、紙からできたものの端が鋭く、触ると痛みを感じたり、切れたりする可能性があるときに使われます。また、比喩的な意味でも使われることがあり、何かが予想外に危険である、または扱いに注意が必要であることを示すために使用されます。例えば、取り扱い注意の事項や状況を説明する際などに使われます。
Be careful with the paper's pointy corner.
「紙のとがった端に気をつけて。」
Be careful with the paper's jagged edge, sweetie.
「紙のとがった端に気をつけてね、おいしいよ。」
「Paper's pointy corner」は紙の角が尖っていて、何かに刺すことができるときにネイティブスピーカーが使います。一方、「Paper's jagged edge」は紙の端がギザギザで、滑らかでないときに使います。例えば、紙をちぎったときなどにこの表現が使われます。これら二つのフレーズは、紙の具体的な形状や状態を説明するために使われ、その状態により使い分けられます。
回答
・pointy edges of the paper
pointy:先のとがった、鋭い
edge(s):端、端っこ
of:~の
paper:紙
例文
Watch out for the pointy edges of the paper.
紙のとがった端に気を付けて。
When my kids play, I tell them to watch out for the pointy edges of the paper.
子どもたちが遊ぶときには、紙のとがった端に気を付けるように言っています。
※kidsの部分はchildrenに置き換えることもできます。childrenはややフォーマルで、kidsの方がカジュアルな表現ですので、日常会話ではkidsが使われることが多い印象です。