yuga

yugaさん

2023/11/14 10:00

特に心配な事はありますか? を英語で教えて!

後輩に仕事内容の説明をして確認をしたいので、「特に心配な事はありますか?」と言いたいです。

0 332
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Is there anything in particular you're worried about?
・Do you have any specific concerns?
・Is there anything in particular that's bothering you?

Is there anything in particular you're worried about regarding the work I've explained?
「説明した仕事内容について、特に心配なことはありますか?」

「Is there anything in particular you're worried about?」は「何か特に心配なことはありますか?」という意味です。質問者が相手の気持ちや状況に対する理解を深めたいとき、または相手が何かについて不安そうに見えるときに使われます。例えば、友人が元気がなさそうに見えるときや、カウンセラーがクライアントの悩みを引き出すときなどに用いられます。

Do you have any specific concerns about the job?
この仕事について特に心配なことはありますか?

Is there anything in particular that's bothering you about this task?
このタスクについて、特に心配なことはありますか?

Do you have any specific concerns?は、通常はビジネスやプロフェッショナルな状況で使われます。具体的な懸念や問題について尋ねています。例えば、プロジェクトの進行状況や提案に対するフィードバックを求める際に使います。

一方で、Is there anything in particular that's bothering you?はよりカジュアルでパーソナルな状況で使われます。友人や家族が何か悩みを抱えているかどうかを尋ねるときに使う表現です。このフレーズは感情的な問題や個人的な悩みについて尋ねています。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 14:20

回答

・Do you have specific concerns?
・Do you have a particular concern?

1. That is all for today's explanation. Do you have specific concerns?
本日の説明は終わりです。具体的な心配事はありますか?

「specific」は「具体的な」という意味で使われ、詳細に説明できる事柄を指し示す場面で使われる単語です。より具体的な心配事 = 懸念点 がないか、確認する目的でこの言葉を選んでいます。
色々と心配事がある中から、具体的な物を何か挙げてごらんといったニュアンスで使われる表現です。

2. Do you have a particular concern?
特に心配していることはありますか?

「particular」は「特に」という意味で使われ、より特有な事例を強調し指し示す目的で使われる言葉です。特に気になる心配事はないですか?ということを投げかける際に使う表現です。

役に立った
PV332
シェア
ポスト