MAOさん
MAOさん
ごめんね、押しかけちゃって を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
連絡しないで友達の家に行ったので、「ごめんね、押しかけちゃって」と言いたいです。
2024/02/12 13:54
回答
・I'm sorry for stopping by without any notice.
I'm sorry for stopping by without any notice.
ごめんね、押しかけちゃって。
stop by: 立ち寄る
without any notice: 予告なしに
これらを使って、「ごめんね、押しかけちゃって。」を表現できます。
A: I'm sorry for stopping by without any notice.
ごめんね、押しかけちゃって。
B: No worries! It was actually good talking to you because I had nothing to do today.
心配しないで!今日は何もすることがなかったから、君と話せてよかったよ。
以下に似た表現を紹介します。
「pop by」 も 「stop by」 と同じく、「立ち寄る」という意味になります。
I popped by the grocery store and buy my kid a whole cake because it's his birthday today.
今日は子供の誕生日なのでスーパーによってホールケーキを買ってあげた。
grocery store: スーパー
whole cake: ホールケーキ
参考になれば幸いです。
Yoshi71053