F.mio

F.mioさん

2023/11/14 10:00

浅漬け を英語で教えて!

漬物の味を薄く漬けることを、「浅漬け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 134
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Lightly pickled
・Quick pickled
・Short-term pickled

In English, we call it lightly pickled.
英語では「浅漬け」をlightly pickledと言います。

Lightly pickledは食材が軽く漬け込まれている状態を指します。ピクルスや漬物などに使われ、食べ物が強く酸っぱくなりすぎず、原材料の風味を残したまま保存するために使われます。また、食材の色を保つ効果もあります。レストランのメニューや家庭料理でよく見かけます。例えば、「Lightly pickled cucumbers」は「さっぱりとしたキュウリの漬物」といった意味になります。

In English, asazuke is referred to as quick pickling.
英語では、「浅漬け」は「quick pickling」と言います。

In English, we would call it short-term pickled.
英語では、「short-term pickled」と呼びます。

Quick pickledとshort-term pickledはどちらも食材を一時的に漬け込むことを指す言葉です。Quick pickledは、食材を数時間から1日以内に漬け込むことを意味し、一方short-term pickledは、食材を数日から1週間程度漬け込むことを指します。したがって、quick pickledは即時に食べることを想定したレシピで使われ、short-term pickledは少し長期的に保存したい場合に使われます。ただし、これらの用語は一般的には広く使われていないので、特定のレシピや料理に関する会話の中で主に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 12:34

回答

・lightly salted pickles
・pickles lightly preserved in rice bran
・pickles lightly soaked in liquid prepara

「浅漬け」は「塩もみ」のような「浅漬け」ならば「vegitables lightly preserved in salt」または「lightly salted pickles」と表すことができます。

また「ぬか漬け」の「浅漬け」ならば「pickles lightly preserved in rice bran」と表すことができます。

さらに調味液につけるタイプもあるので、これは「pickles lightly soaked in liquid preparation」と言います。

(例文)
Pickles lightly preserved in liquid preparation without fermentation is popular in recent years.
近年では発酵させず調味液で浅漬けにした漬物も人気である。

役に立った
PV134
シェア
ポスト