Masami Umeshima

Masami Umeshimaさん

2022/09/26 10:00

つもり貯金をする を英語で教えて!

本来使うはずだった代金を貯金に回す時に「つもり貯金をする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 357
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 00:00

回答

・Save up for a specific purpose
・Set aside money for a particular goal.
・Put money away for a rainy day.

I decided to save up for a specific purpose instead of spending the money originally.
「本来使うはずだったお金を使わずに、特定の目的のために貯金することに決めました。」

「Save up for a specific purpose」は「特定の目的のために貯金する」というニュアンスを持つ表現です。ある特定の目的(旅行、新車の購入、学費、退職金など)のために必要な金額を積み立てるために、定期的にまたは一時的にお金を貯める行為をさします。例えば、「今年の夏休みに海外旅行をするために貯金している」や「新しい車を買うために貯金をしている」などのシチュエーションで使えます。

I decided to set aside money for a particular goal instead of spending it on something else.
私はそれを他のものに使う代わりに特定の目標のためにお金を取っておくことにしました。

It's important to put money away for a rainy day, even if it's just the cash you were planning on spending.
本当に使う予定だったお金でさえも、つもり貯金として雨の日のために貯金することが重要です。

Set aside money for a particular goal は具体的な目標、例えば車を買うとか、休暇旅行に行くといった具体的な目的のためにお金を貯めることを表します。一方、"Put money away for a rainy day" は予期しない緊急事態や突然の出費に備えてお金を貯めておくことを意味します。これは将来的な不確定要素に備えるという考え方です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 15:36

回答

・intentional savings

本来使うはずだった代金を貯金に回す時に「つもり貯金をする」と言いますが、英語で
"intentional savings" や "planned savings" と表現することができます。

つまり、将来のために意図的にお金を貯めることを指します。
例えば、予定していた出費がなくなった場合や、
収入が増えた場合に、その分を貯金に回すことが "つもり貯金" になります!!

あまり使わない表現かもしれませんが、
回答をさせていただきました。
参考になりますと幸いでございます。

ぜひ使って覚えていってください。

役に立った
PV357
シェア
ポスト