yumekoさん
2023/08/08 12:00
貯金を取り崩す を英語で教えて!
まとまった資金が必要になったので、「貯金を切り崩して準備しました」と言いたいです。
回答
・Dip into savings
・Withdraw from savings
・Break into savings
I had to dip into my savings to get the funds ready.
まとまった資金が必要だったので、貯金を切り崩して準備しました。
「Dip into savings」は英語のフレーズで、「貯金に手をつける」や「貯金を取り崩す」という意味を持ちます。予期せぬ出費や急な支払いが発生した際など、自身の貯金から一部を使用する状況を表現します。また、この表現はあくまで一時的なものを指し、全ての貯金を使い果たすという意味ではありません。大切な貯金を使わざるを得ない状況の複雑な感情を含んでいます。
I had to withdraw from my savings to prepare the necessary funds.
必要な資金を準備するために、私は貯金を切り崩さなければなりませんでした。
I had to break into my savings to prepare for the needed funds.
必要な資金を準備するために、私は貯金を切り崩さなければなりませんでした。
Withdraw from savingsは節約したお金を通常の出費や計画された購入のために使うことを指します。一方、break into savingsは予想外の出費や非常に重要な状況で節約したお金を使うことを指します。この表現は通常、緊急や予期せぬ事態を示すために使われます。したがって、これらのフレーズはお金を節約から引き出す行為は同じでも、その目的や状況によって使い分けられます。
回答
・dip into one's savings
・take money out from one's savings
1. I’ve dipped into my savings to make the payment.
貯金を切り崩して準備しました。
「dip into one’s savings」は、「貯金していたお金に手をつける、貯金から切り崩す」という意味のインフォーマルな表現です。必要な支払いのために仕方なくお金を切り崩すというニュアンスがあります。
また、「貯金」は通常複数形の「savings」で表現します。
2. I’ve taken out this money from my savings in preparation for the payment.
貯金を切り崩して準備しました。
「仕方がなく」というニュアンスを除いた表現は、「take money out from my savings(貯金を引き出す)」と言います。