nori

noriさん

2023/06/22 10:00

山を切り崩す を英語で教えて!

反対していた高速道路建設が着手されたので、「近くの山が切り崩されて行っています」と言いたいです。

0 474
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・Move mountains
・Move heaven and earth
・Move heaven and hell

They're moving mountains to start the construction of the highway that was opposed.
反対されていた高速道路の建設を始めるために、近くの山が切り崩されていっています。

「Move mountains」は「山を動かす」と直訳すると不可能な事を示しますが、比喻的には「困難を乗り越える」や「大きな成果を上げる」という意味があります。絶対に達成不可能と思われる目標を達成したり、困難な状況を打開したりすることを表すフレーズです。例えば、大きなプロジェクトを成功させたり、厳しい状況から立ち直るなど、人々が驚くような偉業をなし遂げた時に使えます。

They are moving heaven and earth to make way for the new highway.
彼らは新しい高速道路のために、天地を動かして近くの山を切り崩しています。

They're moving heaven and hell to construct that highway, tearing down the nearby mountains in the process.
その高速道路の建設のために天地を動かしているようで、その過程で近くの山が切り崩されています。

「Move heaven and earth」と「Move heaven and hell」はどちらも非常に大きな努力をすることを表す表現ですが、微妙な違いがあります。「Move heaven and earth」は、目標を達成するために可能な限りの全力を尽くすという意味で、より一般的に使われます。「Move heaven and hell」は同様の意味ですが、より強い感情や困難な状況を克服する必要がある場合に使われることが多いです。しかし、「Move heaven and hell」はあまり一般的な表現ではなく、主に文学的な文脈で使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 16:05

回答

・mountain eroded

山を切り崩す を英語で言いますと、
mountain erodedとなります。

活躍の機会は少ないかもしれませんが、
今回みたいな些細な表現の積み重ねが、英語表現の豊富さにつながります。

The nearby mountain is being gradually eroded.
または、
The nearby mountain is being slowly worn away.

beingを挟んでいる理由ですが、
現在も行いが進んでいると言いたい場合には、このようにbeingを挟むのです。
少しこなれた感じも出せるのと、会話での細かい表現が可能になります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV474
シェア
ポスト