jurinaさん
2023/05/22 10:00
山をかける を英語で教えて!
テスト対策が間に合わなかったので、「神頼みで山をかけてテスト勉強した」と言いたいです。
回答
・Move mountains
・Go the extra mile
・Bend over backwards
I moved mountains studying for the test, relying on a wing and a prayer since I didn't have enough time to prepare.
準備する時間が足りなかったので、神頼みで山をかけてテスト勉強しました。
「Move mountains」は「山を動かす」と直訳しますが、これは比喩的な表現で、「困難を乗り越える」や「不可能なことを可能にする」などの意味を持ちます。困難な状況や挑戦的な状況で、人が努力や信念を持って取り組んだ結果、大きな成功を収めたり、困難を克服したりする場合に使われます。例えば、「彼女は困難な状況を乗り越えて会社を立ち上げた」を「She moved mountains to start her company」と表現できます。
I had to go the extra mile and cram for the test since I wasn't prepared in time.
準備が間に合わなかったので、一生懸命山をかけてテスト勉強しました。
I had to bend over backwards studying for the test because I ran out of time to prepare.
準備する時間がなくなったので、テスト勉強に神頼みで全力を尽くしました。
Go the extra mileは、期待以上の努力をすることを表すフレーズで、特に目標達成のために自分自身に求める余分な努力を意味します。一方、Bend over backwardsは、他人を助けたり喜ばせたりするために非常に努力することを表します。このフレーズは、自己犠牲的な行動や、時には自分の利益を犠牲にするほど他人を助けることを強調します。
回答
・make a guess
神頼みで山をかけてテスト勉強した。
I made a guess and studied for the exam while praying.
「山をかける」は予想をする、予測するという意味です。
英語で【make a guess】で言うことが出来ます。
【make a guess】=推量する,見当をつける
【pray】=祈る
【 while 】=~しながら
例文
いつもテストで山をかけるが、大体外れる。
I always make a guess for the test, but eventually they are wrong.