Tanaka risa

Tanaka risaさん

2023/11/14 10:00

言いがかりをつけちゃだめ を英語で教えて!

同僚が揚げ足を取ろうとしているので、「言いがかりをつけちゃだめ」と言いたいです。

0 157
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Don't nitpick.
・Don't split hairs.
・Don't be pedantic.

Don't nitpick. We're on the same team here.
言いがかりをつけないで。ここでは同じチームの一員だよ。

Don't nitpickは、細かい点や些細な違反をあげつらうことを止めるように、というニュアンスを持つ英語の表現です。主に、他人の行動や意見に対して、過度に厳格であったり、些細な間違いや欠点を見つけ出しては批判するような態度を戒める時に使います。「細かいことにこだわらないで」「些細なことをつつかないで」といった意味合いになります。雰囲気を和らげるためや議論をスムーズに進めるために使うことが多いです。

Don't split hairs, we're all trying to achieve the same goal here.
「細かいことで言いがかりをつけないで、みんなで同じ目標を達成しようとしてるんだから。」

Don't be pedantic, we're all on the same team here.
「言いがかりをつけるなんてやめて、ここはみんな一緒のチームだよ。」

Don't split hairsは、細かい点にこだわりすぎないようにという意味で使われます。主に、その詳細が全体の結果や議論に大きな影響を与えない場合に使われます。一方、Don't be pedanticは、あまりにも詳細にこだわりすぎて、他人を退屈させたり、イライラさせたりする行為を指摘するときに使われます。この表現は、学術的な議論や教育的な状況でよく使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 10:00

回答

・You shouldn’t (Don’t)make an accusation.
・You shouldn’t (Don’t )pick a fight.

1. make an accusation で「言いがかりをつける、いちゃもんをつける」と言う意味になります。
accusation は「告発、告訴」の意味になります。ですので「告訴をする」と言う意味もあります。
「〜してはだめ」に表現ですがYou shouldn’t は、ある行動が推奨されない、または不適切であることを示します。「しない方がいいと思うよ」のニュアンスがあります。
直接的に言いたいときはDon’t でも大丈夫です。

例文
You are just trying to nitpick everything I say. You shouldn’t make an accusation.
「私の言うことに揚げ足を取ろうとしてるね。言いがかりをつけちゃだめだよ。」

nitpick は「細かいことにうるさく言う、あら探しをする」と言う意味です。

2. You shouldn’t (Don’t )pick a fight
pick a fight 「いちゃもんをつける」と言う決まり文句です。
「喧嘩を売る、ふっかける」と言う意味もあります。

例文
You shouldn’t (Don’t )pick a fight. Watching this is embarrassing.
「言いがかり(いちゃもん)をつけないで。見ていて恥ずかしい。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV157
シェア
ポスト