michiharu suzukiさん
2023/01/16 10:00
危ないから、やっちゃだめ を英語で教えて!
自宅で、子供の「危ないから、やっちゃだめ」と言いたいです。
回答
・Don't do it, it's dangerous.
・It's risky, you better not do it.
・That's a minefield, steer clear!
Don't do it, it's dangerous. You could get hurt.
やっちゃダメ、危ないよ。怪我するかもしれないから。
「Don't do it, it's dangerous.」は、「それをやらないで、危険だ」という意味です。この表現は、相手が何か危険な行為をしようとしているとき、または考えているときに使用します。直訳すると「それをするな、危険だ」となりますが、日本語では直訳よりも「やらないでください、危険です」と丁寧に言った方が自然に聞こえます。具体的なシチュエーションとしては、例えば子供が火遊びをしようとしている場合や、友人が危険なスポーツに挑戦しようとしているときなどに使えます。
Playing with those scissors is risky, you better not do it.
そのハサミで遊ぶのは危ないから、やっちゃだめよ。
That's a minefield, steer clear! Don't touch the broken glass on the floor, sweetheart.
それは地雷原だから、遠ざけて!床にある割れたガラスには触らないでね、宝物。
It's risky, you better not do it.は単に危険性がある行動に対して使います。一方、"That's a minefield, steer clear!"は特に問題が多く、非常にデリケートで扱いが難しい状況や話題に対して使います。前者は物理的な危険性を示すことが多いですが、後者は主に社会的または精神的な危険性を示すことが多いです。
回答
・It's dangerous, so you can't do it.
「危ないから、やっちゃだめ」は英語では It's dangerous, so you can't do it. と表現することができます。
※ you can't で「〜したらだめ」というニュアンスを言い表せます。we can't にすると「〜は禁止です」というもっとかっちりしたニュアンスを表現できます。
It's dangerous, so you can't do it. If you fall down, you will get hurt.
(危ないから、やっちゃだめ。転んだら怪我するよ。)
※fall down(転ぶ)
ご参考にしていただけたら幸いです。