michiharu suzuki

michiharu suzukiさん

michiharu suzukiさん

危ないから、やっちゃだめ を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

自宅で、子供の「危ないから、やっちゃだめ」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Don't do it, it's dangerous.
・It's risky, you better not do it.
・That's a minefield, steer clear!

Don't do it, it's dangerous. You could get hurt.
やっちゃダメ、危ないよ。怪我するかもしれないから。

「Don't do it, it's dangerous.」は、「それをやらないで、危険だ」という意味です。この表現は、相手が何か危険な行為をしようとしているとき、または考えているときに使用します。直訳すると「それをするな、危険だ」となりますが、日本語では直訳よりも「やらないでください、危険です」と丁寧に言った方が自然に聞こえます。具体的なシチュエーションとしては、例えば子供が火遊びをしようとしている場合や、友人が危険なスポーツに挑戦しようとしているときなどに使えます。

Playing with those scissors is risky, you better not do it.
そのハサミで遊ぶのは危ないから、やっちゃだめよ。

That's a minefield, steer clear! Don't touch the broken glass on the floor, sweetheart.
それは地雷原だから、遠ざけて!床にある割れたガラスには触らないでね、宝物。

It's risky, you better not do it.は単に危険性がある行動に対して使います。一方、"That's a minefield, steer clear!"は特に問題が多く、非常にデリケートで扱いが難しい状況や話題に対して使います。前者は物理的な危険性を示すことが多いですが、後者は主に社会的または精神的な危険性を示すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 08:08

回答

・It's dangerous, so you can't do it.

「危ないから、やっちゃだめ」は英語では It's dangerous, so you can't do it. と表現することができます。
※ you can't で「〜したらだめ」というニュアンスを言い表せます。we can't にすると「〜は禁止です」というもっとかっちりしたニュアンスを表現できます。

It's dangerous, so you can't do it. If you fall down, you will get hurt.
(危ないから、やっちゃだめ。転んだら怪我するよ。)
※fall down(転ぶ)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 569
役に立った
PV569
シェア
ツイート