ayukoさん
2023/11/14 10:00
すっきり片付く を英語で教えて!
子どもが自分の部屋を片付けたので、「すっきり片付けられたじゃない」と言いたいです。
回答
・To be neatly sorted out
・To be neatly organized
・To be tidily arranged
Your room has been neatly sorted out, hasn't it?
「君の部屋、すっきり片付けられたじゃない。」
「To be neatly sorted out」は「きちんと整理される」や「うまく解決される」という意味です。物事が秩序だったり、問題がうまく解決したりした状態を指す表現です。書類やデータが整理された時や、問題や困難が解決した時などに使えます。また、物理的な整理だけでなく、思考や感情の整理にも使えます。例えば、「彼の問題はきちんと整理された」や「彼女の感情はうまく整理された」と言うように使用します。
Your room is so neatly organized now, isn't it?
「あなたの部屋、すっきり片付けられたじゃない。」
Your room is tidily arranged, isn't it?
「部屋がすっきり片付けられてるじゃない。」
To be neatly organizedは物事が整頓されていることを指し、具体的な配置には必ずしも注目しない。例えば、書類がファイルに分類されている時や、服が色別に並べられている時に使います。一方、to be tidily arrangedは物事が物理的にきちんと配置されていることを指す。例えば、食器が並べられている時や、本が整列している時に使います。両者は似ていますが、arrangedは配置に、organizedは分類に焦点を当てます。
回答
・tidy up ...
・... is clean and organized
・... is tidy
1. Wow, you've tidied up so nicely!
「まあ、すっきり片付けられたじゃない!」
【tidy up ...】で「~をきれいに片付ける、整頓する」といった意味になります。ここでの【nicely】は「きちんと、すっきりと」を意味しています。
2. Look at that! Your room is all clean and organized.
「まあ! 部屋がすっきり片付いたわね」
【Look at that!】で「まあ!」といった感嘆を表す表現になります。【clean】は「きれいな」、【organized】は「整頓された」をそれぞれ表します。
3. Well done! Your room is looking really tidy!
「よくやったね! 部屋がすっきり片付いたじゃない!」
【tidy】は「片付いた、整頓された」という意味の形容詞としても用いることができます。