Oyamaさん
2023/11/14 10:00
世論に訴える を英語で教えて!
候補者が演説をしていたので、「テレビを通して世論に訴えていました」と言いたいです。
回答
・Appeal to public opinion
・Swing public sentiment
・Rally public opinion
The candidate was appealing to public opinion through his televised speech.
候補者はテレビの演説を通じて世論に訴えていました。
「アピール・トゥ・パブリック・オピニオン」は、大衆の意見や感情に訴え掛ける戦略を指します。主に、政治家や広告、製品販売、ディベートなどで見られます。これは、多数の人々が支持しているという事実を根拠に、自分の主張や提案が正しいと認識させる手法です。しかし、大衆の意見が必ずしも正しいわけではないため、時には誤った情報を広める可能性もあります。
The candidate was making a speech to swing public sentiment through the television.
候補者はテレビを通じて世論を揺さぶるための演説をしていました。
The candidate was trying to rally public opinion through his speech on television.
その候補者はテレビでの演説を通じて世論を喚起しようとしていました。
Swing public sentimentは、公衆の意見や感情を自分の視点や立場に引きつける意味合いを持ちます。この表現はしばしば政治的なコンテキストで使われ、人々の考え方を変えることを目指します。一方、Rally public opinionは、すでに存在する共通の見解や信念を集めて、特定の目標や原因を支持する意味を持ちます。この表現は、行動を促すために人々を一つにまとめることを強調します。
回答
・appeal to public opinion
appeal to public opinion
世論に訴える
The presidential candidate appealed to public opinion through TV program in order to win over people to his point of view.
その大統領候補はテレビ番組を通じて世論に訴え、人々を自分の主張に対する賛同を得ようとした。
presidential candidate:大統領候補
win over A to B: Bに賛同してもらえるようにAを説得する/味方につける
point of view: 意見、見解
appeal to public opinion: 世論に訴える
という表現はよく、選挙期間にニュースなどで使われます。
参考になれば幸いです。