yoshinoさん
2025/05/14 10:00
腕力に訴える を英語で教えて!
話し合いではなく力ずくで解決しようとする状況を英語で何と言いますか?
回答
・resort to physical strength
「腕力に訴える」は、上記のように表せます。
resort : 頼る、訴える(動詞)
・自動詞なので「〜に訴える」と言う際は resort to 〜 と to を付けます。
physical strength : 腕力、体力、身体能力
例文
You don’t have to resort to physical strength. We should talk.
腕力に訴える必要はない。話し合うべきだ。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※talk は「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す動詞になります。
(「一人で一方的に話す」という意味の「話す」の場合は speak で表せます)
Japan