sinobu

sinobuさん

2023/06/09 10:00

目に訴える を英語で教えて!

印象深い広告を見たので、「目に訴える広告だ」と言いたいです。

0 481
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Appeal to the eye
・Catches the eye
・Visually captivating

That's quite an appeal to the eye, such an impressive advertisement!
「それはかなり目に訴える、とても印象的な広告だね!」

「Appeal to the eye」は、「目を引く」「視覚的に魅力的である」というニュアンスを持つ英語表現です。ある物や人が視覚的に魅力的、美しい、注意を引く特徴を持っていることを説明するのに使います。たとえば、華やかなデザインの服、色鮮やかな料理、美しい景色など、視覚的に印象的なものに対して使うことができます。この表現は、広告やマーケティング、デザインの評価、アートやファッションのレビューなど、視覚的要素が重要なコンテキストでよく用いられます。

That advertisement really catches the eye.
その広告は本当に目を引くね。

That advertisement is visually captivating!
その広告は視覚的に魅力的だ!

Catches the eyeは何かに目が引きつけられた瞬間を表す表現で、一般的にはカラフルなデザインや鮮やかな色、目立つ看板などが対象となります。一方、Visually captivatingはより強い魅力を指し、観察者の視覚的な注意を長い間引きつけ続けるものを指します。美術品や映画、きれいな風景などがこれに該当します。どちらも視覚的な引きつけられる力を表す言葉ですが、Visually captivatingはより深い感銘や長期的な魅力を強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 00:08

回答

・Appeals to the eye
・Visually striking

・「Appeals to the eye」は、「目に訴える」という表現で、視覚的に魅力的であるという意味を含みます。

例文
It's an advertisement that appeals to the eye.
「それは目に訴える広告だ。」

・「Visually striking」は、目立つ、目を引くという意味で、視覚的に印象的な要素を強調する表現です。

例文
This design is visually striking; it'd make for a great ad.
「このデザインは視覚的に目立つ。素晴らしい広告になるだろう。」

ちなみに、これらの表現は一般的に視覚芸術やデザイン、広告などのコンテクストでよく使われます。

役に立った
PV481
シェア
ポスト