manatsuさん
2023/06/09 10:00
痛みを訴える を英語で教えて!
夜中に娘が起きてきたので、「お腹の痛みを訴えていました」と言いたいです。
回答
・Complain of pain
・Express pain
・Cry out in pain
She woke up in the middle of the night, complaining of pain in her stomach.
彼女は夜中に起きてきて、お腹の痛みを訴えていました。
「Complain of pain」は、誰かが痛みを訴える、苦痛を訴える、という意味です。医療の現場や日常生活で使われます。たとえば、患者が医師に対して自分の痛みを伝える際や、友人に怪我をしたことを伝えるときなどに使います。また、自分自身が痛みを感じていることを他人に伝えるためにも使用されます。この表現は、痛みがあることを単に伝えるだけでなく、その痛みが不快であることを強調するニュアンスも含んでいます。
My daughter woke up in the middle of the night expressing pain in her stomach.
「娘が真夜中に起きてきて、お腹の痛みを訴えていました。」
My daughter woke up in the middle of the night, crying out in pain from her stomachache.
夜中に娘が起きてきて、お腹の痛みで泣き叫んでいました。
「Express pain」は、一般的に物理的または精神的な痛みを言葉や行動で示すことを指します。これは、自分の気持ちを静かに伝える場合や、医師に痛みの具体的な場所や程度を説明する場合などに使われます。「Cry out in pain」は、激しい物理的な痛みを感じて大声で叫ぶことを指します。これは、ケガをした時や急に激しい痛みを感じた時などに使われます。
回答
・complain
お腹の痛みを訴えていました。
I was complaining of a stomach pain.
「~を訴えるは」【complain】です。
「(痛み)を訴える」【complain of a pain】
※基本的に不平を言うような、ネガティブなニュアンスを含みます。
例文
彼女はひどい頭痛を訴え、病院に運ばれました。
She who complained of a terrible headache was taken to the hospital.
不平ばかりの顧客です。
I'm a complaining customer.