TAIGA

TAIGAさん

2023/08/08 12:00

脅しに訴える を英語で教えて!

わがままに育った友達がいるので、「彼女はほしいものがあると脅しに訴える」と言いたいです。

0 308
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・resort to threats
・use scare tactics

「resort to threats」は、他に打つ手がなく、仕方なく脅しという最終手段に訴える、というニュアンスです。

話し合いなど、平和的な解決を試みたけどダメで、「もう脅すしかない!」と追い詰められた状況で使います。ネガティブで、あまり良いやり方ではないという含みがあります。

When she doesn't get what she wants, she resorts to threats.
彼女はほしいものが手に入らないと、脅しに訴える。

ちなみに、「use scare tactics」は、相手の不安や恐怖をあおって「言うことを聞かないと大変なことになるぞ!」と脅し、自分の思い通りに動かそうとすること。悪質なセールスや、言うことを聞かない子供を怖がらせる親なんかが使う、ちょっとズルい手口を指す言葉だよ。

She uses scare tactics when she wants something.
彼女はほしいものがあると脅しに訴える。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 14:43

回答

・resort to threats

「脅しに訴える」は「resort to threats」と表すことが可能です。「~に訴える」の複合動詞「resort to」はたとえば"I had to resort to violence."で「暴力に訴えなければならなかった」の様に使う事ができます。

本件の構文は、前半は第一文型(主語[she]+動詞[resorts])に副詞句(to threats)を組み合わせて構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(when)の後に第三文型(主語[she]+動詞[wants]+目的語[something])で構成します。

たとえば"She resorts to threats when she wants something."とすれば「彼女は何か欲しいものがあるときは脅しに訴える」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV308
シェア
ポスト