Suguru

Suguruさん

2023/11/14 10:00

雨を呼ぶ雲 を英語で教えて!

雲がどす黒い色だったので、「雨を呼ぶ雲だね」と言いたいです。

0 105
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・A cloud with rain in it
・A storm is brewing.
・A rain-bearing cloud.

That's a cloud with rain in it, isn't it?
「それは雨を含んだ雲だね?」

「A cloud with rain in it」は、文字通り「雨が含まれた雲」を指します。ニュアンスとしては、雨が降り始める直前や、雨が降りそうな天気の状況を象徴的に表現するときに使われます。シチュエーションとしては、天気の説明や予報、または詩や小説などの文学的な表現に用いられます。例えば、不穏な雰囲気や、何かが起こりそうな予感を表すメタファーとして使うこともあります。

Look at those dark clouds. A storm is brewing.
「あの暗い雲を見て。嵐が来るね。」

That looks like a rain-bearing cloud, doesn't it?
「それは雨を呼ぶ雲に見えるね?」

A storm is brewingは比喩的な表現も含む一般的なフレーズで、文字通りの意味では悪天候が近づいているという意味ですが、潜在的な問題や困難が進行中で、すぐに表面化することを示すこともあります。例えば、紛争の兆しや大きな変化が予想される状況に使うことがあります。一方、A rain-bearing cloudは文字通り雨をもたらす雲を指し、具体的な気象状況を説明する際に使われます。この表現は、科学的な文脈や天気予報などで主に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 13:40

回答

・clouds that cause rain to fall

cloud(s):雲
※発音が似ていますが、crowdは「群衆」という意味です。
cause:引き起こす、もたらす
rain:雨
to fall:降る

例文
That's a cloud that causes rain to fall.
雨を呼ぶ雲だね。

I saw clouds that cause rain to fall.
雨を呼ぶ雲を見ました。

以下、causeを使った英語表現をご紹介します。
・make common cause with~:~と(同じ目的のために)提携する
・the cause of death:死因
・in the cause of:~のために
・discover/identify the cause:原因を発見/特定する

役に立った
PV105
シェア
ポスト