Yamazaki Yuiさん
2023/11/14 10:00
つまらない用件 を英語で教えて!
職場で、部下に「つまらない用件なら後にして」と言いたいです。
回答
・trivial matter
・Minor issue
・Insignificant affair
If it's a trivial matter, please handle it later.
「それが些細なことなら、後で対処してください。」
「trivial matter」は「些細なこと」「取るに足らないこと」を意味する英語表現です。日常生活やビジネスの中で、重要性が低く、議論や注意を払う価値がないと思われる事柄を指す際に使われます。例えば、大きなプロジェクトの中で、重要な課題を決定する会議で、些細な点にこだわる人に対して「We should focus on the main issues, not on trivial matters(我々は主要な課題に焦点を当てるべきで、些細なことにはそれほど時間を使うべきではない)」と言うような使い方があります。
If it's a minor issue, could you please handle it later?
それが些細な問題であれば、後で対応していただけますか?
If it's an insignificant affair, please deal with it later.
「それが些細な用件なら、後で対応してください。」
Minor issueは通常、問題や困難を指し、解決が必要な状況を示します。一方、Insignificant affairは重要性や価値が低い活動や出来事を指します。たとえば、ミーティングで小さな誤解が生じた場合、「それはminor issueだ」と言います。しかし、あまり重要でないパーティーや集まりについて話すとき、「それはinsignificant affairだ」と言います。両方とも問題が小さいことを示しますが、minor issueは真剣さを、insignificant affairは軽視を示します。
回答
・boring business
・mundane matter
boring business
つまらない用件
boring は「つまらない」「退屈な」などの意味を表す形容詞になります。また、business は「仕事」や「事業」などの意味を表す名詞ですが、「用件」や「私事」などの意味でも使われます。
Sorry, I'm busy right now. If it's boring business, leave it for later.
(ごめん、今忙しいの。つまらない用件なら後にして。)
mundane matter
つまらない用件
mundane は「ありふれた」「平凡な」という意味の「つまらない」を表せる形容詞になります。また、matter は「案件」「用件」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」という意味も表せます。
What the hell are you saying? It's not a mundane matter.
(何言ってんだよ。つまらない用件じゃない。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。