Kondo

Kondoさん

Kondoさん

外へ連れ出す を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

友達がかなり落ち込んで家に引きこもっていたので、「気分転換に外へ連れ出しました」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Take someone out
・Bring someone out
・Show someone around

I took my friend out for a change of scenery because they were feeling really down and staying in their house all the time.
友達がかなり落ち込んで家に引きこもっていたので、気分転換に外へ連れ出しました。

「Take someone out」は、主に二つの使い方があります。一つ目は「誰かをデートに誘う、またはレストランや映画などに連れて行く」ことを指します。例えば、「I'm going to take her out to dinner tonight.」は「今夜、彼女をディナーに連れて行くつもりだ」という意味です。二つ目は「誰かを排除する、または倒す」ことを指します。主に敵や競争相手を指す場合が多く、スポーツやビジネス、戦争などの文脈で使われます。例えば、「We need to take out the opposing team's best player.」は「私たちは相手チームの最高の選手を倒す必要がある」という意味です。

I brought my friend out for a change of scenery since he had been feeling really down and cooped up at home.
かなり落ち込んで家に引きこもっていた友達を、気分転換に外へ連れ出しました。

I took my friend out for a change of scenery and showed him around to lift his spirits.
気分転換に友達を外に連れ出し、周りを案内して彼の気分を盛り上げました。

Bring someone outは、人を場所やイベントに連れて行くことを指します。例えば、友人をレストランに連れて行く、パーティーに連れて行くなどです。一方、show someone aroundは、人にある場所(新しい家、学校、オフィスなど)を案内することを意味します。ここでの違いは、bring someone outは外出することを強調し、show someone aroundは新しい場所の案内を強調する点です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 10:31

回答

・take someone out

「外へ連れ出す」は「take someone out」の語の組み合わせで表現します。代名詞「someone」を「depressed friend:落ち込んでいる友人」に置き換えると「落ち込んでいる友人を外に連れ出す」の表現ができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[took]+目的語[depressed friend:落ち込んでいる友人])に副詞(out:外に)と副詞的用法のto不定詞「to change his mood:気分転換するために」を組み合わせて構成します。

たとえば"I took my depressed friend out to change his mood."とすれば「落ち込んでいる友人を気分転換するために外に連れて行きました」の意味になりニュアンスが通じます。

0 219
役に立った
PV219
シェア
ツイート