Waka

Wakaさん

2023/06/22 10:00

溢れ出す を英語で教えて!

ハンバーグを食べていて「肉汁が溢れ出しているね」と言いたいです

0 377
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Overflow
・Spill out
・Brim over

The hamburger is overflowing with juices.
「ハンバーグから肉汁が溢れ出しているね」

「Overflow」は、「あふれる」「溢れ出る」などという意味を持つ英語で、主に容量を超えてしまう状態を指します。コンピュータの世界では、メモリやストレージなどが一定の容量を超えてデータが溢れ出す状態を「オーバーフロー」と呼びます。また、一般的な日常生活では、水や液体がコップや容器からあふれ出る状況や、人々が会場に詰めかけすぎてしまう状態も「オーバーフロー」と言えます。

The juice is spilling out of the hamburger, isn't it?
ハンバーガーから肉汁が溢れ出しているね。

The hamburger is brimming over with juice.
ハンバーガーから肉汁が溢れているね。

Spill outは一般的に何かが容器からこぼれ落ちる、または大量の人々がある場所から出てくることを指します。例えば、「コーヒーがカップからこぼれ落ちた」や「試合が終わった後、ファンがスタジアムからあふれ出した」などです。

Brim overは主に感情的な状況に使われ、感情が強すぎてコントロールできない状態を表します。また、物理的に何かが満杯であふれそうな状態を指すこともあります。例えば、「彼女は幸せであふれていた」や「カップがコーヒーでいっぱいであふれそうだった」などです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 09:12

回答

・be flowing with juices

be flowing with〜で「〜が溢れ出す」と言う意味になります。

This hamburger steak is flowing with juices.
このハンバーグ、肉汁があふれ出ているね

なお、アメリカではパンがないハンバーグの状態でもhamburger steakと表現することもあります。

他に溢れ出す、と言う意味で
oozeやleakという単語もあります。
This hamburger steak is oozing with juices.
leak は「漏れる」という意味でよく使われる単語ですので覚えておくと便利です。

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV377
シェア
ポスト