Waka

Wakaさん

Wakaさん

溢れ出す を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

ハンバーグを食べていて「肉汁が溢れ出しているね」と言いたいです

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Overflow
・Spill out
・Brim over

The hamburger is overflowing with juices.
「ハンバーグから肉汁が溢れ出しているね」

「Overflow」は、「あふれる」「溢れ出る」などという意味を持つ英語で、主に容量を超えてしまう状態を指します。コンピュータの世界では、メモリやストレージなどが一定の容量を超えてデータが溢れ出す状態を「オーバーフロー」と呼びます。また、一般的な日常生活では、水や液体がコップや容器からあふれ出る状況や、人々が会場に詰めかけすぎてしまう状態も「オーバーフロー」と言えます。

The juice is spilling out of the hamburger, isn't it?
ハンバーガーから肉汁が溢れ出しているね。

The hamburger is brimming over with juice.
ハンバーガーから肉汁が溢れているね。

Spill outは一般的に何かが容器からこぼれ落ちる、または大量の人々がある場所から出てくることを指します。例えば、「コーヒーがカップからこぼれ落ちた」や「試合が終わった後、ファンがスタジアムからあふれ出した」などです。

Brim overは主に感情的な状況に使われ、感情が強すぎてコントロールできない状態を表します。また、物理的に何かが満杯であふれそうな状態を指すこともあります。例えば、「彼女は幸せであふれていた」や「カップがコーヒーでいっぱいであふれそうだった」などです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 09:12

回答

・be flowing with juices

be flowing with〜で「〜が溢れ出す」と言う意味になります。

This hamburger steak is flowing with juices.
このハンバーグ、肉汁があふれ出ているね

なお、アメリカではパンがないハンバーグの状態でもhamburger steakと表現することもあります。

他に溢れ出す、と言う意味で
oozeやleakという単語もあります。
This hamburger steak is oozing with juices.
leak は「漏れる」という意味でよく使われる単語ですので覚えておくと便利です。

参考になれば嬉しいです

0 360
役に立った
PV360
シェア
ツイート