Makoさん
2023/11/14 10:00
差し出口 を英語で教えて!
上司の話に割り込んで意見を述べたので、「差し出口申し訳ございません」と言いたいです。
回答
・Exit Lane
・Departure Lane
・Handover Exit
I'm sorry for taking the exit lane, but I have something to say.
「エグジットレーンを取ること、申し訳ありませんが、何か言いたいことがあります。」
「Exit Lane」は「出口レーン」や「脱出路」を意味します。主に交通、特に自動車の道路や高速道路の文脈で使われます。例えば、高速道路で次の出口で降りるためには、「Exit Lane」に移動する必要があるといった具体的なシチュエーションで使われます。また、飛行機や劇場などでの非常時の脱出経路を指すこともあります。
Excuse my departure lane, but I have an opinion to share.
出口道から外れて申し訳ありませんが、意見を述べさせていただきます。
I apologize for the handover exit, but I have an opinion to share.
「ハンドオーバーエキシット、申し訳ございませんが、意見を述べさせていただきたいです。」
Departure LaneとHandover Exitは、主に交通・旅行の状況で使われる言葉です。Departure Laneは特に空港の出発レーンを指すことが多く、飛行機に乗る前の出発エリアを指します。一方、Handover Exitはあまり一般的なフレーズではないですが、物や情報が他の人や場所に引き渡される出口や終了点を指す可能性があります。具体的な文脈によりますが、一般的にはこれらのフレーズは異なるシチュエーションで使われます。
回答
・break in (on something)
break in (on something):差し出口をする
例文
I'm sorry for breaking in.
差し出口申し訳ございません。
I'm sorry for breaking in your conversation.
お話の途中、差し出口をして申し訳ございません。
※もう少しフォーマルに謝りたい場合はI apologizeと言ってくださいね。
以下、breakを使った英語表現をご紹介します。
・break forth:突進する、急に~しだす
・break it up(通常命令文で使われることが多いです):(けんかを)やめろ
・break with:別れる、絶交する