hanakoさん
2023/11/14 10:00
横這い を英語で教えて!
横に這う時に「横這い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Crawling all over
・Swarming all over
・Infesting
My baby has started crawling all over the house. It's so cute!
「私の赤ちゃんが家中を横這いし始めました。とてもかわいいです!」
「Crawling all over」は「あちこちに這い回る」や「うようよする」などと訳されます。動物や虫が何かの上を這い回っている様子や、人々が特定の場所に大量に集まっている様子を表現するのに使われます。例えば、「子供たちが公園の遊具を這い回っていた」は「Kids were crawling all over the playground equipment」となります。また、「観光地には観光客がウヨウヨしていた」は「Tourists were crawling all over the sightseeing spot」と表現できます。
The baby is swarming all over the floor.
その赤ちゃんは床中を這いまわっている。
Crabs are known for infesting sideways.
「カニは横這いで進むことで知られています。」
Swarming all overとinfestingは、大量の生物(特に虫)がある場所を占拠している状況を表現するのに使われます。しかし、swarming all overは一時的な状況を指し、動物が特定の場所に一時的に集まっていることを表します(例:「蜜蜂が花に群がっている」)。一方、infestingはより永続的な状況を表し、動物(特に害虫)が場所を侵略し、しばしば問題を引き起こすことを意味します(例:「家がゴキブリに侵されている」)。
回答
・stable
・show little change
1. The results of our hard work have been stable these days.
我々の努力の成果はここ数日〈安定=横ばい〉しています。
「stable」は「安定した」という形容詞です。結果に特に変化がないことを「安定している」と解釈をした表現になります。
2. Our progress shows little change.
我々の進歩にほとんど変化が見られません。
「Our progress」は「我々の進歩」です。「a little」は「少し」として、少量の存在を表しますが、「little」のみで使われる場合は「ほとんど〜がない」というように、否定的な意味を指します。「change」は「変化」となります。