M Takada

M Takadaさん

2023/09/15 10:00

這いまわる を英語で教えて!

子どもがハイハイできるようになったので、「子どもが家中を這いまわる」と言いたいです。

0 642
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・to crawl around
・to be all over the place

「crawl around」は、赤ちゃんや虫が「這い回る」という文字通りの意味の他に、人が目的もなく「うろつく」「ぶらぶらする」というニュアンスでよく使われます。

例えば、週末に「街をぶらぶらした」と言いたい時や、何かを探して「あちこち探し回った」という状況にぴったり。少しだらしない、あるいは怪しげな響きを持つこともあります。

My baby started to crawl around all over the house.
うちの子が家中を這いまわるようになった。

ちなみに、「be all over the place」は人や物事が「まとまりがない、支離滅裂、あちこち飛ぶ」様子を表す口語的な表現です。話が脱線しがちな人や、物が散らかった部屋、一貫性のない計画など、ネガティブな意味で使われることが多いですよ。

Now that my baby can crawl, he's all over the place.
ハイハイできるようになったから、うちの子は家中を這いまわってるよ。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 18:00

回答

・crawl everywhere
・crawl so much

「腹ばい」や「ハイハイをする」は"crawl"で表します。「這いまわる」の直接的な表現がないので、"crawl everywhere"や"crawl so much"でニュアンスを伝えることが出来ます。

"Our baby is crawling everywhere in the house."
(子どもが家中を這いまわる。)

"Our baby crawls so much during the daytime, so I need to keep an eye on him."
(日中はすごく這い回るから、目が離せないんです。)

役に立った
PV642
シェア
ポスト