hiroki osawaさん
2023/04/24 10:00
這いつくばう を英語で教えて!
息子は虫が大好きなので、「虫を見つけると這いつくばって観察する」と言いたいです。
回答
・Bite the dust
・Bite the bullet.
・Bend over backwards
Every time my son finds a bug, he bites the dust to observe it closely.
息子は虫を見つけるたびに、すぐに地べたに這いつくばって、それをじっくり観察します。
「Bite the dust」は英語のイディオムで、「敗れる」「失敗する」「死ぬ」などの意味を持ちます。具体的には、戦闘や競争で敗北したり、プロジェクトや計画が失敗したりする場合などに使われます。また、直訳すると「塵を噛む」となるため、戦闘などで倒れて地面に顔をつける様子を象徴的に表現しているとも言えます。
My son loves bugs so much, he'll just bite the bullet and crawl on the ground to observe them.
息子は虫が大好きで、見つけ次第我慢して這いつくばって観察します。
My son bends over backwards every time he finds a bug to observe it closely.
息子は虫を見つけるとすぐに這いつくばってじっくり観察するんだ。
Bite the bulletは、避けられない不快なことや困難なタスクに立ち向かうことを指す表現です。たとえば、つらい治療を受ける、厳しい試験に挑むなど。一方、Bend over backwardsは、他人を助けるためや目標を達成するために非常に努力することを意味します。たとえば、客の要求を満たす、子供のために時間を捧げるなど。
回答
・crawl
・creep
①crawl
例文:If my son find some insects here every time he is crawling.
=私の息子はここで虫を見つけると毎回這いつくばっている。
②creep
例文:It is really fun to see my son see insects while creeping.
=這いつくばいながら虫をみている息子を見るのが面白い。
*このようにいうことができますね。
また「這いつくばって歩く」なども「crawl about」と言います。