Naoko

Naokoさん

2023/11/14 10:00

横綱(優れているもの) を英語で教えて!

マスカットを頂いたので、「マスカットはブドウの中で横綱だよ」と言いたいです。

0 135
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/02 00:00

回答

・Top of the line
・Cream of the crop
・Best of the best

This muscat is top of the line in the world of grapes.
このマスカットはブドウの世界で最高級のものです。

「Top of the line」は「最高級の」「最上位の」といった意味を持つ英語表現で、特定の商品やサービスがそのカテゴリーの中で最も品質が良い、最も高価なものであることを示します。例えば、新しい家電製品を買う際に、店員が「これは私たちの最高級のモデルです」と説明するなど、製品やサービスの質を強調する文脈でよく使われます。

Muscats are the cream of the crop among grapes.
マスカットはブドウの中で最高峰だよ。

Muscats are the best of the best when it comes to grapes.
マスカットはブドウの中で最高のものだよ。

Cream of the cropとBest of the bestは両方とも最高、最良を意味しますが、使われる文脈が少し異なります。Cream of the cropは特定のグループやカテゴリーの中で最高のものを指します。例えば、最優秀な学生や最高品質の商品など。一方、Best of the bestはより広範なグループや全体の中で最高のものを指し、その人や物がその分野で頂点に立っていることを強調します。例えば、オリンピックの金メダリストや業界のリーダーなど。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 03:05

回答

・king
・champion

Muscat grapes are the king/champion of all grapes.
マスカットはブドウの王者/チャンピオンですよ。

「マスカット」は英語では「muscat grapes」と呼ばれています。
「横綱」は英語でも「Yokozuna」となりますが、英語を母語とする人たちにより親しみやすい単語を使いたい場合は、「king」や「champion」で代用することができます。「the」と組み合わせて使うことにより、頂点に位置することを強調することができます。
「of all grapes」は「ブドウ全ての中で」という表現になります。

直訳は「マスカットは全てのブドウの中での王者・チャンピオンです。」となります。




役に立った
PV135
シェア
ポスト