sy8uさん
2023/11/14 10:00
交通上 を英語で教えて!
違法に路上駐車している車があったので、「交通上の障害を引き起こしかねない」と言いたいです。
回答
・In terms of transportation
・Regarding transportation
・From a transportation standpoint
This car parked illegally could cause a potential hazard in terms of transportation.
この違法に駐車されている車は、交通上の障害を引き起こしかねない。
「In terms of transportation」は「交通手段に関して」や「交通の観点から」という意味で、主に交通手段や交通状況について話す際に使用します。たとえば、旅行先のアクセスの良さや悪さ、ある地域の公共交通機関の便利さ、交通インフラの整備状況などを評価・説明する際などに使われます。また、環境問題を議論する時に、交通が環境に与える影響を指すためにも用いられます。
This illegally parked car could cause a problem regarding transportation.
この不法駐車された車は交通上の障害を引き起こしかねません。
From a transportation standpoint, the illegally parked car could cause potential disruptions.
交通の観点からすると、違法に駐車された車は潜在的な障害を引き起こしかねません。
Regarding transportationは、交通に関する全般的な話題や問題を指し、その範囲は広いです。例えば、Regarding transportation, I prefer cars over bikesのように使われます。一方、From a transportation standpointは特定の視点やコンテキストから交通について考える時に使われます。これは、交通の観点から特定の事象や問題を評価する場合に使われます。例えば、From a transportation standpoint, the location of the new office is not idealのように使われます。
回答
・traffic
traffic:交通の、交通上の
例文
May cause traffic hazards.
交通上の障害を引き起こしかねない。
※hazard:危険、危険を引き起こすもの
There were cars illegally parked on the street, which cay cause traffic hazards.
違法に路上駐車している車があったけど、交通上の障害を引き起こしかねないよね。
※illegally:違法に
以下、trafficを使った英語表現をご紹介します。
・avoid the traffic:渋滞を避ける
・traffic in arms:兵器の不法取引