Oto

Otoさん

2022/09/26 10:00

最後の手段 を英語で教えて!

終電がなくなってしまった時に「最終手段はタクシーかホテル泊か。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,462
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 00:00

回答

・Last resort
・Final recourse
・Last ditch effort

The last resort would be taking a taxi or staying at a hotel.
「最終手段はタクシーを使うかホテルに泊まるかだ。」

「Last resort」は、「最後の手段」「最終手段」と訳される英語表現です。何か特定の問題や困難を解決するために、他の全ての選択肢や方法が機能しなかった場合に使う最後の解決策を指します。既に何度も試行錯誤と失敗を経験し、他に選びようのない最終的な選択を表す表現です。物事が進行しない、困難が続く場合や絶体絶命のピンチの中で、やむを得ず行う判断や行動を指すことが多いです。

The final recourse would be either taking a taxi or staying at a hotel.
「最終手段はタクシーを使うか、ホテルに泊まるかです。」

The last ditch effort would be to take a taxi or stay at a hotel.
「最後の手段はタクシーを使うかホテルに泊まるかです。」

"Final recourse"と"last ditch effort"は似ていますが、それぞれ異なったシチュエーションやニュアンスで使われます。

"Final recourse"は最後の手段または選択肢を指します。これは、他のすべての選択肢が消耗し、一番望ましくないかもしれないが、結果を得るためには最後に頼るべき手段を指すことが多いです。

対照的に、"Last ditch effort"は絶望的な状況で成功に至るための最後の、急場しのぎの試みを示します。しばしば、最大の努力や献身的な試みを表す際に用いられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 21:13

回答

・last resort
・last resort

最後の手段=last resortで表現出来ます。
I need to do my best; this would be my last resort to fulfill my dreams.
『夢をかなえるための最後の手段なのだから、がんばらなければならない。』

last resort=奥の手(最後の手段)といった表現もあります。
resort to ~は動詞で"最後の手段として~に頼る"という意味です。
The last train had run out, so I had to choose between taking a cab or staying at a hotel as a last resort.
『終電がなくなったので最終手段はタクシーかホテル泊か選ばなければいけない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,462
シェア
ポスト