Takahashi yokoさん
2022/11/14 10:00
最後の手段 を英語で教えて!
うまく行かないから会社を辞めたい、と相談を受けたので「それは最後の手段だよ」と言いたいです。
回答
・Last resort
・Final recourse
・Ace in the hole
Quitting your job should be a last resort.
「仕事を辞めることは最後の手段でなければならないよ。」
「Last resort」は、「最後の手段」という意味で、他のすべての可能性やオプションが使い尽くされ、望ましい解決策がないときに取られる手段や行動を指す表現です。通常、それは好ましくないか、リスクが伴うものであることが多いです。「最後の砦」または「切り札」のような意味合いもあります。例えば、重大な健康問題に対する手術や、失業後の住居を確保するための過酷な仕事などが該当します。
Quitting your job should be your final recourse.
「仕事を辞めることは最終的な手段となるべきだよ。」
Quitting your job should be your ace in the hole.
「仕事を辞めることはあなたの最後の手段だね。」
"Final recourse"は、他のすべての選択肢や手段が無効または適用不可能な場合に、最後に頼ることができる方法やアクションを指します。これは通常、決して使用したくないが必要な場合にのみ使用されます。
一方で、"Ace in the hole"は、何かが失敗したり予想外の問題が発生した場合に、サプライズとして使用する予備の計画や戦略を指します。これは、他の人が知らない秘密の武器として保持されることが多く、ゲームを転換し成功に導くために使用されます。
回答
・last resort
「last resort」は「最後の手段、最終手段、切り札」という意味のイディオムです。
覚えておくと便利ですよ。
ご質問をアレンジして「うまく行かないから会社を辞めるというのは最後の手段だよ」として訳してみましょう。
(訳例)
Quitting the company because it's not going well is the last resort.
「会社を辞める」は「quit the company」、「上手くいかない」は「not going well」をあてると良いでしょう。
ご参考になれば幸いです。