amanoさん
2023/11/14 10:00
夜の目も寝ずに を英語で教えて!
娘が初めて高熱を出したので、「夜の目も寝ずに看病しました」と言いたいです。
回答
・Burning the midnight oil
・Pulling an all-nighter
・Working around the clock
I was burning the midnight oil last night because my daughter had a high fever for the first time.
昨夜は娘が初めて高熱を出したので、夜の目も寝ずに看病しました。
「Burning the midnight oil」とは、夜遅くまで、または徹夜で働くことを指す英語の成句です。オイルランプを夜通し燃やすことから生まれた表現で、特に試験勉強や締切間近のプロジェクトなど、時間が限られた状況で使われます。遅くまで働くことに対する尊敬や共感を表す一方で、過度な労働を示すこともあります。
I ended up pulling an all-nighter because my daughter had a high fever for the first time.
娘が初めて高熱を出したので、夜通し看病することになりました。
I've been working around the clock taking care of my daughter since she got her first high fever.
娘が初めて高熱を出してから、私は夜の目も寝ずに看病しています。
Pulling an all-nighterは主に一晩中何かに取り組むことを指し、特に学生が試験勉強を夜通し行うことに使われます。一方、working around the clockは24時間体制で働くことを意味し、より長期的な労働を示唆します。特にプロジェクトや仕事が緊急であるときや、大量の仕事があるときに使われます。
回答
・stay up all night
・without having a wink of sleep
stay up:起きている
all night:一晩中
without:~なしで
have:持っている
a wink of sleep:わずかな睡眠
1つめはシンプルに「ずっと起きていた」というニュアンス、2つめは「わずかな睡眠もとらないで」というニュアンスになります。
例文
I stayed up all night to nurse my daughter.
夜の目も寝ずに(娘を)看病しました。
※nurseは病気の人に対して、その人が元気になるまで看病するというニュアンスがあります。
I studied without having a wink of sleep.
夜の目も寝ずに勉強しました。