Yoshito

Yoshitoさん

2023/02/13 10:00

ワールドカップ開催中はいつも寝不足 を英語で教えて!

会社で、同僚に「ワールドカップ開催中はいつも寝不足だよね」と言いたいです。

0 238
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・I'm always sleep-deprived during the World Cup.
・I never get enough sleep during the World Cup.
・The World Cup always leaves me running on empty.

I'm always sleep-deprived during the World Cup, you know?
「ワールドカップ開催中はいつも寝不足になるんだよね。」

この文は「ワールドカップの期間中はいつも睡眠不足になる」という意味です。ワールドカップが開催される際、その試合を視聴するために深夜まで起きている、あるいは早朝に起きるなど、日常の睡眠時間を削ってしまうことを表しています。特に、試合の開催地と自分の住んでいる場所の時間帯が大きくずれている場合によく使われる表現です。サッカーやラグビーなどの大ファンが、自分の応援するチームの試合を見逃さないために使う言葉として想像できます。

I never get enough sleep during the World Cup, do you?
「ワールドカップ開催中はいつも寝不足になるんだけど、君はどう?」

The World Cup always leaves me running on empty, doesn't it?
「ワールドカップ開催中はいつも寝不足になるよね。」

「I never get enough sleep during the World Cup」は、ワールドカップの時期に十分な睡眠を取ることができないという事実を述べています。これは、試合を見るために夜更かしするためか、興奮や緊張で眠れないためかもしれません。

一方、「The World Cup always leaves me running on empty」は、ワールドカップが終わった後に疲れ果て、エネルギーが尽きている状態を表しています。これは、試合の結果によるストレスや、試合を見ている間に十分な休息を取らなかった結果、ワールドカップが終わった後に体力や精神力が尽きてしまう状況を指しています。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 10:26

回答

・not sleep well due to World Cup
・not sleep well because of World Cup

「W杯開催中はいつも寝不足だよね。」
・We haven't been sleeping well due to World Cup.
・We haven't been sleeping well because of World Cup.

「寝不足」は英語で「not sleep well」と表すことができます。

「ワールドカップ」は英語だと「World Cup」もしくは「FIFA World Cup」と表しますよ。

「ワールドカップ開催中は」というところは、「due to」や「because of」を用いて「ワールドカップのせいで」と訳すとナチュラルに聞こえます。

役に立った
PV238
シェア
ポスト