Y sana

Y sanaさん

2023/11/14 10:00

うっすらと雪化粧する を英語で教えて!

今朝は冷え込んだので、「山頂がうっすらと雪化粧していた」と言いたいです。

0 250
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Lightly dusted with snow
・Gently kissed by snow.
・Softly adorned with a veil of snow.

The mountain tops were lightly dusted with snow this morning due to the cold weather.
今朝は冷え込んだので、山頂がうっすらと雪化粧していました。

Lightly dusted with snowは、「薄く雪が積もっている」という意味を持つ表現です。つまり、雪が軽く降って地面や物体の表面にうっすらと積もっている様子を描写します。特に冬季の風景を描写する際や、寒い季節の食事の風味を表現する際に使われます。例えば、「街は薄く雪が積もっていて、美しい光景だった」や「ケーキの上には砂糖が薄く振りかけられていて、まるで雪が積もっているかのようだった」のような使い方があります。

The mountain top was gently kissed by snow this chilly morning.
今朝は冷え込んだので、山頂がうっすらと雪にキスされていました。

The mountain peak was softly adorned with a veil of snow this morning due to the chill.
今朝は冷え込んだため、山頂がうっすらと雪化粧していました。

ゆっくりと雪にキスされるは、雪が穏やかに降り落ちる様子を表現します。一方で雪のベールで優しく飾られるは、雪が大地を覆いつくす、より壮大なイメージを描き出します。前者は雪が少量降ったり、最初に降り始めたりするときに、後者は雪が一面に広がった後の風景を指すことが多いです。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 10:30

回答

・slightly snowcapped

「slightly」で「わずかに、少し、やや」、「snowcapped」で「雪をいただいた」という意味です。

山頂に少しだけ雪が積もっていて帽子をかぶっているように見えるため「snow:雪」と「capped: 帽子をかぶる、帽子」で「snowcapped」という形容詞になっています。

「snowcapped mountain: 山頂に雪をいただいた山」という形でよく使われます。


The mountain is slightly snowcapped.
山頂がうっすらと雪化粧していた。

Look! Can you see the snowcapped mountain?
It's so beautiful.
見て!山頂に雪が積もった山見える?とても綺麗ね!

役に立った
PV250
シェア
ポスト