Gerogia

Gerogiaさん

Gerogiaさん

富士山の雪化粧 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

秋も深まり、富士山が雪化粧をして、富士山らしくなりました、と英語で言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Mount Fuji's snow-capped peak
・Mount Fuji's snowy mantle
・Mount Fuji's snowy visage

As autumn deepens, Mount Fuji has donned its snow-capped peak, truly embodying its iconic image.
秋が深まるとともに、富士山は雪を被り、その象徴的なイメージを本当に体現しています。

「Mount Fuji's snow-capped peak」は、「雪を頂いた富士山の頂上」という意味です。この表現は、富士山が雪を被って美しい姿をしている様子を描写する際に使われます。特に、冬季に富士山を眺めたり、写真や絵画でその美しい風景を表現したりするときに使われることが多いです。また、詩や物語、旅行記などで富士山の雄大さや美しさを表現する際にも用いられます。

As autumn deepens, Mount Fuji has donned its snowy mantle, making it look all the more iconic.
秋が深まるにつれて、富士山は雪のマントを纏い、ますます象徴的な姿になりました。

As autumn deepens, Mount Fuji's snowy visage has finally come into its own.
秋が深まるとともに、富士山の雪化粧がようやく一段と際立ってきました。

Mount Fuji's snowy mantleと"Mount Fuji's snowy visage"の両方とも、富士山の雪を覆った様子を描写しています。"Mantle"は覆い隠す、または包むことを意味し、富士山全体が雪で覆われているイメージを強調します。一方、"visage"は顔や外見を指すため、より詩的で芸術的な表現となります。これは富士山の雪化粧が視覚的にどのように見えるかを強調します。だから、スピーカーがどのアスペクトを強調したいかにより使い分けます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/16 11:32

回答

・cover with snow

秋も深まり、富士山が雪化粧をして、富士山らしくなりました、を英語で表すと

autumn season is almost ending and Mt. Fuji is getting covered with snow.
you can see it cover with snow so clearly.

この雪化粧ですが、英語で表すと
あたり一面が降った雪でまっ白になり、化粧したように景色が一変することとなります。

富士山が雪を被っていると、季節をすごく感じますよね。
わかります。

参考になりますと幸いでございます。

0 529
役に立った
PV529
シェア
ツイート