
wada akemiさん
2020/02/13 00:00
家に帰る を英語で教えて!
友達の家に遊びに行って、夜なったので「(今から)家に帰る」と言いたいです。
回答
・I’m heading home
・I’m going home
I’m heading home は、今まさに「家へ向かおうとしている」「帰宅しようとしている」という状況を自然に表せるフレーズです。heading という単語を使うことで、「どこかへ移動を開始する」といったニュアンスが加わり、ただ “I’m going home” と言うよりも「今から家に向かう」感じが強調されます。友達の家を出る瞬間や、飲み会などから退散するときに「家に帰るね」と言うときにカジュアルに使え、相手にも「あ、もう帰るんだな」とすぐに伝わります。家族や親しい人だけでなく、会社の同僚などにも幅広く使える便利な表現です。
I’m heading home now—it’s getting pretty late.
今から家に帰るね。もうだいぶ遅いし。
ちなみに
I’m going home は、最もシンプルかつ基本的な「家に帰る」という表現です。会話の中で使う場合もメールやSNSで伝える場合も、余計なニュアンスを足さずにストレートに意味が伝わります。多少カジュアル感はありますが、失礼な響きはないため、友人・家族・同僚などさまざまな相手に気兼ねなく使いやすいです。どんな状況でも意味が明確なので、英語学習の初心者にもまず覚えておいて損のないフレーズといえるでしょう。帰宅の意思をはっきり伝えたい場面で大活躍します。
I’m going home now, so see you tomorrow.
今から家に帰るから、また明日ね。
回答
・Head home.
・Go home
・Make my way back.
I'm going to head home now.
今から家に帰るよ。
「Head home.」は、「家に帰る」という意味のカジュアルな表現です。友人や同僚との会話で使われることが多く、特にその場を離れて自宅に戻ることを示します。例えば、仕事が終わった後や集まりが解散する際に「そろそろ家に帰る」というニュアンスで使います。また、具体的な行動を示すため、単に「帰る」というよりも、実際に家に向かって移動し始めることを強調しています。
I'm going to go home now.
家に帰るね。
I should make my way back home now.
そろそろ家に帰らなきゃ。
「Go home」はシンプルに「家に帰る」と言いたい時に使います。例えば、仕事や学校が終わった後に「I’m going home now」と言います。一方、「Make my way back」は、少し時間や努力を要する帰路を示唆します。例えば、旅行先や遠い場所から戻る際に「I need to make my way back home」と使います。ニュアンスとしては、「Go home」は日常的で直接的、「Make my way back」はよりドラマチックで、帰る過程に焦点を当てています。
回答
・Go home.
・Head home.
I'm going to go home now.
今から家に帰るね。
「Go home」は英語で「家に帰る」を意味します。平和な状況でも使えますが、時には相手に退場を促す、いわゆる「帰れ」のニュアンスになることもあります。つまり文脈によっては命令形としての強さを感じることがあります。また、一人称で「私は家に帰る」という意味でも使えます。仕事や学校の終わり、パーティーの終わりなど、場所を去る際に用いられます。
I'm going to head home now, it's getting late.
もう遅くなってきたから、今から家に帰るよ。
"Go home" は直訳すると「家に帰る」となり、一般的な表現であり、誰が家に帰るべきかを指し示すときに使います。"Head home"も基本的には「家に帰る」を意味しますが、こちらは自分自身や直接の行動を指す際によく使われます。一般的には、"head home"の方が話し手自身の行動についての言及が多く、より口語的またはカジュアルな表現であると言えます。
回答
・go home
go home
「家に帰る」は英語で「go home」といいます。
ここでの「home」は副詞「家に」という意味で使われています。そのため、「to」などの前置詞は置かれません。
例文
I'm going home.
((今から)家に帰る)
ちなみに、「home」は「自分が住んでいる家」「安心できる場所」「家族との触れ合いのある場所」のようなニュアンスがあります。そのため、その人が「家」だと感じればそれが「home」となります。一方、「house」は「家」という建物自体を指します。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・go home
・return home
英語で「家に帰る」は、"go home" または "return home" と表現できます。
go(ゴー)は
「行く」
home(ホーム)は
「家、自宅」
return(リターン)は
「戻る」という意味です。
例文としては
"After work, I usually go home and relax."
(意味:仕事が終わった後、たいてい家に帰ってリラックスします。)
"When I return home from my vacation, I always feel refreshed."
(意味:休暇から家に帰るとき、いつも気分がリフレッシュされる。)
このように言うことができます。
回答
・I'm going home.
・I'm going to go home.
・I'm about to go home.
家に帰るは「go home」で表されます。
家と聞くと「house」を思い浮かべ、「go to my house」と訳したくなる人も多いかと思います。
「go to my house」は文法的には間違っていませんが、一般的に「go home」がよく使われる表現です。
①I'm going home.
「今から」というニュアンスが強いです。一番しっくり来る言い方です。
②I'm going to go home.
「be going to~」で「~する予定だ」という意味です。
①よりも未来のことについて言及している印象です。
③I'm about to go home.
「be about to~」で「まさに~するところだ」という意味です。
家に帰る「直前」というニュアンスが強いです。