Violetさん
2024/04/16 10:00
今家に帰るべきだよ を英語で教えて!
同僚が家族から急用で電話があったのに帰宅するのをためらっているので、「今家に帰るべきだよ」と言いたいです。
回答
・You should go home now.
・It's time for you to head home.
「もう帰った方がいいんじゃない?」くらいの、相手を気遣う優しい提案のニュアンスです。残業している同僚や、体調が悪そうな友人にかける「無理しないでね」という気持ちがこもっています。
少し強い口調で言うと「もう帰りなさい」という、親が子に言うような少し命令的な意味合いにもなります。
Your family needs you. You should go home now.
家族があなたを必要としています。今すぐ家に帰るべきですよ。
ちなみに、"It's time for you to head home." は「そろそろ帰る時間だよ」というニュアンスで、相手を気遣って優しく帰宅を促す時に使えます。例えば、夜遅くまで一緒にいたり、相手が疲れて見えたりする時に「もう遅いから帰りなよ」と愛情や心配を込めて言うのにピッタリな表現です。
Hey, it's time for you to head home.
ねえ、もう家に帰る時間だよ。
回答
・You should go back home right now.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「今家に帰るべきだよ」は英語で上記のように表現できます。
go back homeで「帰宅する」、right nowで「今」という意味になります。
例文:
You should go back home right now. Your family called you, right?
今家に帰るべきだよ。家族が電話してきたんでしょ?
The typhoon is on the way, so you should go back home right now.
台風が近づいてるので、今家に帰るべきだよ。
* be動詞 on the way 近づいている
(ex) The entrance exam is on the way.
入試がもうそろそろです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan