hamada tomoki

hamada tomokiさん

2023/11/14 10:00

十分なゆとり を英語で教えて!

リビングはゆったりくつろげる空間にしたかったので、「十分なゆとりのあるリビングが理想です」と言いたいです。

0 157
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Plenty of leeway
・Ample breathing room
・Enough wiggle room

I wanted a living room with plenty of leeway to relax.
ゆったりとくつろげる空間にしたかったので、「十分なゆとりのあるリビングが理想です」と言いたいです。

「Plenty of leeway」は、「十分な余裕」や「たっぷりとした自由」を意味する表現で、時間、空間、金銭、選択肢など、何かを行うための余地が大量にあることを指します。例えば、スケジュールがゆったりしているときや、ルールが厳格でない場合、予算が豊富なときなどに使われます。「あなたのプロジェクトは次の会議までに完成させてください。ただし、方法や進行速度には十分な余裕があります」などと使います。

I wanted a living room with ample breathing room.
「私は十分なゆとりのあるリビングルームが理想でした。」

I wanted the living room to be a space where you can relax comfortably, so an ideal living room is one with enough wiggle room.
リビングはゆったりくつろげる空間にしたかったので、理想的なリビングルームは「十分な余裕のある」ものです。

Ample breathing roomとEnough wiggle roomは似た意味を持つが、微妙に異なる使い方があります。Ample breathing roomは、主に物理的なスペースや時間を指すのに対し、Enough wiggle roomは柔軟性や選択肢を指すことが多いです。例えば、予定が詰まっている場合、「十分な休息時間(ample breathing room)」が必要かもしれません。一方、契約や交渉を行う場合、ある程度の余地(wiggle room)が必要になるかもしれません。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 03:17

回答

・spacious
・open space

1. spacious
(十分なゆとり)

「spacious」は、「広々とした、ゆとりのある」という意味で、主に、建物や部屋などの大きさを表すときに用いられます。「clutter」は、「散らかる、ごちゃごちゃする」を意味します。

My ideal living room is spacious and less cluttered.
(十分なゆとりがあって、ごちゃごちゃしていないリビングが理想です。)

2. open space
(十分なゆとり)
「open space」は、「空き地」を指すこともありますが、ここでは「広々とした空間」を意味します。

If you have kids, it's good to have an open space living room.
(子どもがいるのであれば、リビングはゆとりがあるとよいでしょう。)

役に立った
PV157
シェア
ポスト