Tana

Tanaさん

2023/11/14 10:00

思い切りが悪い を英語で教えて!

優柔不断なので、「何でも思い切りが悪い」と言いたいです。

0 170
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・lack of decisiveness
・Indecisive
・Having cold feet

Your lack of decisiveness always results in half-hearted attempts.
あなたの優柔不断さはいつも中途半端な試みに結びついています。

「lack of decisiveness」は「決断力の欠如」という意味です。ニュアンスとしては、物事を決断することができない、あるいは決断するのに時間がかかるといった状況を指します。使えるシチュエーションは、例えばビジネスの場面で、プロジェクトの進行や意思決定について遅れが出ているときなどに、「lack of decisiveness」が問題として挙げられることがあります。また、個人的な生活でも、目の前の選択肢から一つを選びきれない状況を表すときにも使えます。

You're so indecisive, you can never make decisions decisively.
「あなたはとても優柔不断で、全く思い切りが悪い。」

You always have cold feet about everything, you need to be more decisive.
あなたはいつも何に対しても躊躇している、もっと思い切った決断をするべきです。

Indecisiveは、一般的に何かを決定するのが難しいときに使います。たとえば、レストランで何を注文するか決められないときなどです。一方、Having cold feetは、通常、すでに決定したこと(特に大きな決定やコミットメント、結婚や新しい仕事に就くなど)に対して不安や恐怖を感じ、後ろ向きになることを指します。つまり、「Indecisive」は選択肢間で迷っている状態を、「Having cold feet」は決定した後の後悔や恐怖を表現します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・have poor decisiveness
・hesitate in making decision
・be indecisive

1. He has poor decisiveness in everything.
「彼は何に関しても思い切りが悪い」

【decisiveness】は「決断力、思い切りの良さ、決意」などをを意味する名詞です。ここでは【poor】「欠落している、欠如している」を加えることで、決断力のなさを示しています。

2. He hesitates in making any kind of decision.
「彼はいかなる場合でも決断をちゅうちょする」

【hesitate ...】で「~をためらう、ちゅうちょする」といった意味になります。【make decision】で「決心する、決定する」を表します。

3. He is indecisive in every situation.
「彼はいかなる状況においても、思い切りが悪い」

【indecisive】は「思い切りが悪い、決断力がない」といった意味を表す形容詞です。

役に立った
PV170
シェア
ポスト