asuさん
2024/08/01 10:00
思い切り泣いていいよ を英語で教えて!
友達に辛いことがあって我慢しているようだったので、「思い切り泣いていいよ」と言いたいです。
回答
・It's okay to cry as much as you need to.
・You can cry as much as you want.
「思い切り泣いていいよ」は上記のように表現することができます。
1. Don't hold back. It's okay to cry as much as you need to.
我慢しないで。思い切り泣いていいよ。
hold back: 我慢する
it's okay: 大丈夫
cry: 泣く
as much as you need to: 必要なだけ
「as much as」は、「~できるだけ」「~と同じくらい多く」「~ギリギリまで」などを意味します。今回は「あなたが必要なだけ」となり「思い切り」のニュアンスを表すことができます。
2. Let it out. You can cry as much as you want.
我慢しないで。思い切り泣いていいよ。
Let it out: 思い切り吐き出して
You can cry: 泣いてもいい
as much as you want: 思いっきり、好きなだけ
「let it out」は直訳すると「それを外に出す」となり、「あらいざらい話す、気持ちをぶちまける、思いの丈を吐き出す」という意味になります。