Ohara

Oharaさん

2025/04/01 10:00

失恋して、思いっきり泣いた を英語で教えて!

大好きな人にフラれてしまったので、「失恋して、思いっきり泣いた」と言いたいです。

0 70
mina_tmpltn

mina_tmpltnさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/18 01:23

回答

・I was heartbroken and cried a lot.

「失恋して、思いっきり泣いた」は上記のように表現することができます。

heartbroken は「心が折れた、胸が張り裂けるような」という意味の形容詞です。恋愛のみではなく友人関係や家族関係などにも使え、対人関係によって心が壊れるほどひどく悲しんでいる、落胆しているというニュアンスがあります。

例文
I was heartbroken and cried a lot. I was dumped.
失恋して、思いっきり泣いた。振られてしまった。

dump: 見捨てる、放り出す、投げ捨てる

ちなみに cry a lotは「たくさん泣いた」という意味ですが、cry out は「泣き叫んだ、(目が腫れるほど)泣きじゃくる」というニュアンスがあり、大泣きして心が乱れていることがより強く表現されます。
例)
I was heartbroken and cried out.
失恋して、泣き叫んだ。

参考にしてみてください。

役に立った
PV70
シェア
ポスト